נפתולי אלהים, חזוקים גדולים נתחזקתי עם אחותי כאדם הנתפש עם חבירו ומתחזק עמו לראות מי יכול מחבירו ומי יפיל את חבירו, ומסיעים ומסבבים זה את זה, לפיכך אמרה בזה הלשון כמו הפתיל שהוא מדובק משני חוטים וכשיכפל ויהיה שזור הוא יותר חזק, ותהר...ותאמר נפתולי אלוקים, “I have engaged in a difficult contest with my sister;” the root פתל means to twist or be twisted as in פתיל תכלת, a string made of blue wool, i.e. two strands of yarn combined to make a cord, twisted. By pulling the two strands together the whole string becomes stronger. ותהר...ותאמר נפתולי אלוקים, “I have engaged in a difficult contest with my sister;” the root פתל means to twist or be twisted as in פתיל תכלת, a string made of blue wool, i.e. two strands of yarn combined to make a cord, twisted. By pulling the two strands together the whole string becomes stronger.
ואמרה אלהים להגדיל הנפתולים, כי כל דבר שרוצה להגדיל סומך אותו לשם יתברך, כמו עיר גדולה לאלהים (יונה ג') כהררי אל (תהלים פ"ב ל"ו) ארזי אל: אלוהים. The use of the word אלוהים is symbolic of the fierceness of the sisters’ competition, When we want to emphasise something as being extraordinary, we sometimes use the word “elohim” to do this, as for instance in the description of the size of the city of Nineveh in Jonah 3,3 where it is described as עיר גדולה לאלוהים. A similar expression in Psalms 36,7 כהררי א-ל describes towering mountains by using the word elohim as the appropriate adjective to describe this. Psalms 80,11 Jeremiah 2,31, and Song of Songs 8,6 are some more examples of the use of the word el or elohim as such an adjective.