פן אשחית את נחלתי. רז"ל אמרו במדרש ארשב"ן אלם היה מד"ת אמר הראשונים לא מתו אלא על ידי שנטלו אותה ואני הולך ליטלה חס לי ליטלה לית אנא מערבב זרעתי איני מערב פסולת בבני לא היה יודע שכבר נתחדשה הלכה עמוני ולא עמונית מואבי ולא מואבית עכ"ל ויש להעיר אמאי בעז והזקנים יושבי שער לא קיימו פתח פיך לאלם לומר לו דע שנתחדשה הלכה דמותרת. ואפשר דאחר זה אמרו לו שיצאה הוראה והלכה היא מואבי ולא מואבית. אך מסיבה שלא היה בו תורה עדיין היה מסתפק כי איך אפשר שדין זה נעלם מכל ראשי וגדולי ישראל שעברו עד שאתם ירדתם לעוקא דדינא ולכן היה חושש שמא טעו וז"ש פן אשחית נחלתי בלשון ספק: …Lest I impair my own estate. The sages say in the Midrash74Ruth Rabbah 7:7 The first redeemer is called ploni almoni, simply an anonymous person. Based on the second word, almoni, Rabbi Shmuel understands it as Ilaim, mute or unknowing. “Rabbi Shmuel bar Naḥman said: He was mute [ilem] from matters of Torah. He said, ‘The first ones, Maḥlon and Kilyon, died because they took her, because they married Orpah and Ruth, and should I take her? Heaven forbid that I take her, I do not want to taint my children, I do not want to mix dross with my children.’ But he did not know that the halachah had already been changed: “An Ammonite,” but not an Ammonite woman, “a Moabite,” but not a Moabite woman.” But one could ask, why didn’t Boaz and the others who sat in the gate fulfill the commandment, “Speak up for the dumb,” (Pro. 31:7) by telling him, “Don’t you know that the halachah has already been introduced that she is permitted?” It might be that after this they said to him that a ruling and halachah has been disseminated that the law applies to a Moabite man and not Moabite women. But since he knew so little Torah, he was still in doubt. How could this law be hidden from all the leaders of Israel…therefore he suspected that maybe that erred. That is why he said, “Lest I impair my own estate,” in the language of doubt.75A better translation might be as (“I might impair…”)