הודו ליי' כי טוב כי לעולם חסדו. יאמרו גאולי יי' אשר גאלם מיד צר. זה שאמר הכתוב (ישעיה מח יא) למעני למעני אעשה כי איך יחל. למעני אינו אומר פעם אחת אלא למעני למעני שני פעמים. אמר הקב"ה איני עושה אלא בשביל שמי שלא יתחלל. ולמה שני פעמים למעני למעני. אמר הקב"ה כשהייתם במצרים גאלתי אתכם בשביל שמי (תהלים קו ח) ויושיעם למען שמו. אף באדום אעשה בשביל שמי. וכשם שגאלתי אתכם בעולם הזה כך אני עתיד לגאול אתכם לעולם הבא. וכן הוא אומר (קהלת א ט) מה שהיה הוא שיהיה. לכך אמר שני פעמים למעני למעני. ולמה (ישעיה מח יא) וכבודי לאחר לא אתן. אמר רבי הונא הכהן בשם רבי אבין זה הוא שמשה מוכיח להן לישראל בסוף ארבעים שנה (דברים ט ה) וידעת כי לא בצדקתך וביושר לבבך אתה בא וגו' כי ברשעת הגוים האלה. הרי שאינו עושה אלא בשביל שמו הגדול. על זה אמר דוד הואיל ובשמו הוא נקרא נקלס לו. הודו ליי' כי טוב. אמר רבי ברכיה בשם רבי חלבו בשם רבי שמואל מה הוא יאמרו גאולי ה' אלו ישראל. וכן ישעיה מפרש (ישעיה לה י) ופדויי ה' ישובון. ופדויי ה' ולא פדויי אליהו. ולא פדויי מלך המשיח. אלא ופדויי ה': "Thank the Lord for He is good, for His kindness endures forever. Let those redeemed by the Lord speak out, those whom He has redeemed from distress. This is what the verse says (Isaiah 48:11): 'For My sake, for My sake I will act, for how can My name be profaned?' When the verse says 'For My sake,' it does not mean it just once, but twice 'For My sake, for My sake.' The Almighty says, 'I act only for the sake of My name, so that it will not be desecrated.' And why does it say 'For My sake, for My sake' twice? The Almighty says, 'I redeemed you from Egypt for the sake of My name, as it says (Psalms 106:8), "And He saved them for the sake of His name." And I will also redeem you in the future, just as I redeemed you in this world. This is also what it says (Ecclesiastes 1:9): 'What has been will be again.' This is why it says 'For My sake, for My sake' twice. And why does it say (Isaiah 48:11), 'I will not yield My glory to another'? Rabbi Huna the priest said in the name of Rabbi Avin, this is what Moses rebuked the Israelites for at the end of the forty years (Deuteronomy 9:4): 'You know full well that it was not because of your righteousness that the Lord your God gave you this good land to possess, for you are a stiff-necked people.' This shows that God acts only for the sake of His great name. This is why David said, 'For His name's sake, He turns to me.' Thank the Lord for He is good. Rabbi Berachiah said in the name of Rabbi Chelbo in the name of Rabbi Samuel, what does it mean when it says 'Let those redeemed by the Lord speak out'? It means the people of Israel. This is also what Isaiah explains (Isaiah 35:10): 'And the redeemed of the Lord shall return.' It does not say 'the redeemed of Elijah' or 'the redeemed of the Messiah,' but 'the redeemed of the Lord.'"
דבר אחר הודו ליי' כי טוב. ומארצות קבצם. תעו במדבר. וזה קילוס הוא תעו במדבר. אמר רבי יהודה ברבי שלום מהו אומר למעלה הושיענו יי' אלקינו. ברוך יי' אלקי. אמר הקב"ה אף על פי שטעו אני גואלם כמו שעשיתי במדבר. (שם מה יז) ישראל נושע ביי' תשועת עולמים. עולם אינו אומר אלא עולמים. ואומר (זכריה יב ז) והושיע ה' את אהלי יהודה. הוי תעו במדבר. ויצעקו אל ה': Another thing, praise the Lord for He is good, and gather them from the lands, wandering in the wilderness. This verse "He led them astray in the wilderness" [Psalm 107:4] is itself an expression of "He led them astray in the wilderness." Rabbi Yehuda said in the name of Rabbi Shalom, "What does it mean to say, 'On high, save us, O Lord our God'? Blessed be the Lord our God!" The Holy One, blessed be He, said, "Even though they went astray, I am their Redeemer, just as I did in the wilderness." [Isaiah 63:16] "Israel will be saved by the Lord, an everlasting salvation." [Isaiah 45:17] "Everlasting" refers to plural salvation's. And it says, "The Lord will save the tents of Judah," [Zechariah 12:7] "Wander in the wilderness," and they cried out to the Lord.
דבר אחר יאמרו גאולי יי' אשר גאלנו היה לו לומר. או אמרו גאולי ה' אשר גאלם. או יאמרו גאולי ה' אשר יגאלם. אמר רבי יהודה ברבי שלום כמה יפה הוא אומר לפי שמאמרו של הקב"ה מעשה. אמר רבי הונא בשם רבי דוסתאי בשם רבי שמואל בר נחמן וממקום אחר את למד שמאמרו של הקב"ה מעשה הוא. וממי את למד מאברהם. מה כתיב (בראשית טו יח) ביום ההוא כרת ה' את אברם ברית לאמר לזרעך נתתי. אתן אינו אומר אלא נתתי וכי עד עכשיו הוליד בנים. אלא שמאמרו של הקב"ה מעשה. אמר הקב"ה אמרתי דבר נעשה מעשה. אף כאן הוא אומר גאולי ה' שכבר גאלם: Another interpretation is that they will say, "The Redeemer of the Lord, who redeemed us." Or they will say, "The Redeemer of the Lord who will redeem them." Rabbi Yehuda, son of Rabbi Shalom, said, "How beautiful is the expression, for the statement of the Holy One, blessed be He, is fulfilled." Rabbi Huna said in the name of Rabbi Dostai, in the name of Rabbi Samuel bar Nachman and from another source, we learn that the statement of the Holy One, blessed be He, is a deed. And from whom did we learn it? From Abraham. What is written? "On that day the Lord made a covenant with Abram, saying: 'To your descendants I have given this land'" (Genesis 15:18). It only says "I have given," but did he already have children at that time? No, but the statement of the Holy One, blessed be He, is a deed. The Holy One, blessed be He, said, "I have said and I will do," and here too it says "The Redeemer of the Lord" because He has already redeemed them.
מארצות קבצם. כשם שהצפור נתונה ביד הצייד אם מבקש ממיתה אם מבקש מחיה אותה. כך היו ישראל משוקעים ביד המצרים (שמות ג ח) וארד להצילו מיד מצרים. וכן הוא אומר (שם יד ל) ויושע ה' ביום ההוא. אמר ר' אבהו ברבי אחא בשם רבינו כך היו ישראל נתונין בתוך מצרים כעובר שהוא נתון בתוך מעיה של בהמה. וכשם שהרועה נותן יד בתוך מעיה ושומטו כך עשה הקב"ה שנאמר (דברים ד לד) לבוא לקחת לו גוי מקרב גוי. אמר רבי איבו בשם רבי יוסי בן זימרא כשם שהזהבי הזה פושט ידו ונוטל הזהב מן הכור כך הוציא הקב"ה את ישראל ממצרים שנאמר (שם כ) ואתכם לקח ה' ויוציא אתכם מכור הברזל ממצרים. אמר הקב"ה לישראל כשהייתם במצרים הייתם מפוזרים וכנסתי אתכם לשעה קלה לרעמסס. ועכשיו שאתם מפוזרים בכל הארצות אני אקבץ אתכם לעתיד לבוא שנאמר (ישעיה יא יא) והיה ביום ההוא יוסיף יי' שנית ידו וגו'. ואומר (שם יב) ונשא נס לגוים: From the lands I gather them. Just as a bird is in the hand of the hunter, whether he seeks to kill it or keep it alive, so Israel was in the hands of Egypt (Exodus 3:8) and I descended to save them from the hand of Egypt. As it says (Exodus 14:30), "Thus the Lord saved Israel on that day." Rabbi Abahu said in the name of Rabbi Aha in the name of Rabbeinu: Israel was like a fetus inside the womb of an animal while in Egypt. And just as a shepherd puts his hand inside the womb and retrieves the fetus, so did the Holy One, blessed be He, do, as it says (Deuteronomy 4:34), "To take for Himself a nation from the midst of another nation." Rabbi Ibu said in the name of Rabbi Yossi ben Zimra: Just as a goldsmith stretches out his hand and takes gold from the furnace, so did the Holy One, blessed be He, take Israel out of Egypt, as it says (Exodus 20:2), "I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage." The Holy One, blessed be He, said to Israel: When you were in Egypt, you were scattered, but I gathered you together for a brief moment to bring you to Ramses. And now that you are scattered throughout all the lands, I will gather you together in the future, as it says (Isaiah 11:11), "And it shall come to pass on that day, that the Lord will set His hand again to acquire the remnant of His people." And it says (Isaiah 11:12), "And He shall lift up a banner for the nations."