ויאמר ה' אל משה כבד לב פרעה (שמות ז יד), אמר הקב"ה חייך בו בלשון שהכבדת את לבך אני מתכבד, שנאמר בהכבדי בפרעה (שם יד יח). (Exod. 7:14:) AND THE LORD SAID UNTO MOSES: PHARAOH'S HEART IS HARDENED. The Holy One said: By your life, through that word (HARDENED), because you have hardened (rt.: KBD) your heart, I will be honored (rt.: KBD).76Tanh., Exod. 2:12; Exod. R. 9:8. It is so stated (in Exod. 14:18): WHEN I HAVE BEEN HONORED (rt.: KBD) THROUGH PHARAOH.
מאן לשלח, (שם ז יד) אמר הקב"ה ממאן אתה לשולחן, חייך שאתה תאחז ביד כל אחד ואחד ואתה משלחן, אמר הקב"ה למשה לך והבא עליו מכת דם ואמרת אליו בזאת תדע כי אני ה' וגו' (שם שם יז), למה הביא עליהן מכת דם תחלה, שהיו פרעה והמצרים עובדים ליאור, אמר הקב"ה למשה, לך והכה את אלהיהן לפניהן, משל הדיוט אומר מחי אלהא ומבהתין כומריא, (פי' הכה לטעות ויבושו הכמרים), לפיכך הנה אנכי מכה וגו' (שם). ראה מה כתיב, על נהרותם (שם שם יט), מהו על נהרותם, בכל מקום שהיו המים נעשין דם, מהו על כל מקוה מימיהם (שם), אפילו מה שהיה בקיתון נעשה דם, ואפילו מה שהיה המצרי רוקק מתוך פיו נעשה דם, שנאמר והיה דם בכל ארץ מצרים (שם). אמר ר' אבין הלוי ממכת הדם העשירו ישראל, כיצד היו המצרי וישראל נתונים בבית אחד, והיתה הגיגית מלאה מים, והיה המצרי הולך למלאות הקיתון מתוכה ונעשית דם, וישראל הולך ושותה מים מתוכה, והיה המצרי אומר תן לי בידך מעט מים והיה נותן לו, נמצאו ביד מצרי דם, והיה אומר לו בוא אני ואת ונשתה מן הקערה, והיה ישראל שותה מים והמצרי דם, וכשהיה מצרי לוקח מים מישראל במקח שותה מים, לפיכך ממכת הדם העשירו ישראל, וכמה היתה המכה עושה בהן, ר' יהודה ור' נחמיה, חד אמר כ"ד ימים היה מתרה בהם, וז' ימים היתה המכה משמשת בהן, וחד אמר שבעת ימים היה מתרה בהן, וכ"ד ימים היתה משמשת בהן. (Exod. 7:14, cont.:) HE REFUSES TO LET <THE PEOPLE> GO (shillah). The Holy One said: You are refusing to let them go. By your life, you yourself will take each and every one of them by the hand and send them away (shillah). The Holy One said to Moses: Go and bring the plague of blood upon them. Then you shall say unto them (in Exod. 7:17): BY THIS YOU SHALL KNOW THAT I AM THE LORD…. Why did he bring upon them the plague of blood first?77Tanh., Exod. 2:13 Exod. R. 9:9. Because Pharaoh and the Egyptians were worshiping the Nile. The Holy One had said to Moses: Go and smite their gods in their presence. A common78Gk. idotes. (Aramaic) proverb says: Blot out the god and the idol-priests are confounded {i.e., smite the idol and the idol-priests are confounded}. Ergo (in Exod. 7:17, cont.:) SEE, I AM SMITING < THE WATER WHICH IS IN THE NILE WITH THE ROD THAT IS IN MY HAND>…. See what is written (in vs. 19): <TAKE YOUR ROD AND STRETCH OUT YOUR HAND OVER THE WATERS OF EGYPT: > OVER ITS RIVERS, <OVER ITS CANALS, OVER ITS PONDS, AND OVER EVERY BODY OF ITS WATER SO THAT THEY BECOME BLOOD>.79I.e., not simply OVER THE WATERS OF EGYPT. What is the meaning of OVER ITS RIVERS? In every place where they were, the water became blood. What is the meaning of OVER EVERY BODY OF ITS WATER? Even what was in the cup80Gk.: kothon. became blood, and even what an Egyptian was spitting out of his mouth became blood.81Exod. R.9:10. Thus it is stated (in ibid., cont.): AND THERE SHALL BE BLOOD IN THE WHOLE LAND OF EGYPT. R. Abbin the Levite said: Israel became rich from the plague of blood.82M. Ps. 78:10. How? When an Egyptian and an Israelite were in the same house, the tank was full of water; but when the Egyptian went to fill a cup from it, it became blood. So when the Israelite went and drank water from it, the Egyptian would say: Give me a little of the water in your hand; but when he gave it to him, it turned out to be blood in the Egyptian's hand. Then he would say to him: Come, you and I, and let us drink from the <same> bowl. But the Israelite was < still > drinking water; and the Egyptian, blood. When, however, an Egyptian took water from an Israelite for a price, he would drink water. For that reason Israel became rich from the plague of blood. And how long did the plague stay with them? R. Judah and R. Nehemiah differed.83Exod. R. 9:12. The one said: <The Holy One> warned them for twenty-four days, while the < actual > plague functioned against them for seven days. But the other said: He warned them for seven days, while the < actual > plague functioned against them for twenty-four days.