[זאת החיה אשר תאכלו. א"ל] קב"ה הזהיר ישראל שלא יאכלו דברים רעים, שלא יטעך יצרך לומר כי דברים טובים אסר הקב"ה לישראל, אמר הקב"ה כל מה שאסרתי לך התרתי לך כנגדו, אסרתי לך דם נדה, התרתי לך דם בתולים, [אסרתי לך את הדם, התרתי לך את הטחול ואת הכבד שכולם דם], אסרתי לך בשר חזיר, התרתי לך לשון דג ששמו שיבוטא שדומה לחשיר, אסרתי לך אשת איש, התרתי לך אשת יפת תואר, [שנאמר וראית בשביה את יפת תואר וחשקת בה ולקחת לך לאשה] (דברים כא יא), אסרתי לך אשת אח, התרתי לך לאחר מיתתו, [שנאמר] יבמה יבא עליה [וקלחה לו לאשה] (שם כה ה), אסרתי לך כלאים והתרתי לך סדין בציצית, אסרתי לך חלב בהמה, והתרתי לך חיה, אמר ר' ביסנא בשם ר' חייא מה שאסר הקב"ה בבהמה התיר בחיה, ומה שאסר בעוף התיר בדג, כיצד אסר חלב בבהמה, התיר בחיה, אסר גיד הנשה בחיה, התיר בעוף, אסר את הדם בעוף, התיר בדג, וכל כך למה ליתן שכר טוב לישראל שמשמרין את המצות. [(Lev. 11:2:) THESE ARE THE CREATURES THAT YOU MAY EAT.] The Holy One said [to him]: Warn Israel not to eat bad things, lest your < evil > drive lead you astray, saying that the Holy One has forbidden Israel from having good things. The Holy One said: Whatever I have forbidden you from having, I have permitted you to have < something > that corresponds to it50Cf. Hul. 109b; Lev. R. 22:10. I have forbidden you menstrual blood; I have permitted you virginal blood. [I have forbidden you < animal > blood; I have permitted you the spleen and the liver, which are wholly blood.] I have forbidden you the flesh of swine; I have permitted you the tongue of a fish with the name shibbuta, which resembles swine.51According to Jastrow, s.v., a shibbuta was probably a mullet. The Arukh (Plenus Aruch, ed. A. Kohut [Vienna: G. Broeg, 1878–92], s.v.) suggests that the fish here is a sturgeon. In any case shibbuta apparently had a pork taste. So Rashi on Hul. 109a. I have forbidden you < another > man's wife; I have permitted you a beautiful woman, as stated [(in Deut. 21:11–12): AND WHEN YOU SEE AMONG THE CAPTIVES A BEAUTIFUL WOMAN WHOM YOU DESIRE TO TAKE FOR A WIFE, < YOU SHALL BRING HER INTO YOUR HOUSE…. >] I have forbidden you a brother's wife; I have permitted her for you after his death, [as stated (in Deut. 25:5):] HER BROTHER-IN-LAW SHALL HAVE SEXUAL INTERCOURSE WITH HER [AND TAKE HER FOR A WIFE]. I have forbidden you mingled seeds, but I have permitted you a sindon52The Greek word, sindon, designates a garment of fine Indian linen. with a woolen fringe.53See Jastrow, s.v., SDYN. I have forbidden you the fat of cattle, but I have permitted you < the fat of >54This addition, found in the parallel text of the traditional Tanhuma, is necessary in view of what follows. game animals. R. Bisna said in the name of R. Hiyya: What the Holy One forbade for cattle he permitted for game animals, and what he forbade for fowl he permitted for fish. How? He forbade the fat in the case of cattle; he permitted it in the case of game animals. He forbade the thigh muscle in the case of game animals; he permitted it in the case of fowl. He forbade blood in the case of fowl; he permitted it in the case of fish. And why all this? In order to give Israel a good reward for observing the commandments.
האל תמים דרכו וגו' (ש"ב כב לא ותהלים יח לא), כי כל דרכיו של הקב"ה תמימות הן, וכי מה איכפת להקב"ה בין שוחט בהמה ואוכל אותה לנוחר בהמה ואוכל אותה, כלום מועילו או מזיקו, או מה איכפת לו בין אוכל טמאות לאוכל טהרות, אלא אם חכמת חכמת לך [ולצת לבדך תשא] (משלי ט יב), הא לא ניתנו המצות אלא לצרף בהן [את הבריות] שנאמר אמרת ה' צרופה (ש"ב שם), למה שהוא מגן עליך, [שנאמר] מגן הוא לכל החוסים בו (שם), הוי זאת החיה אשר תאכלו. (II Sam. 22:31 = Ps. 18:31 [30]:) AS FOR GOD, HIS WAY IS PERFECT…; for all the ways of the Holy One are perfect.55Tanh., Lev. 3:8; Gen. R. 44:1; cf. Lev. R. 13:3. What does the Holy One care whether one ritually slaughters cattle and eats < the meat > or whether one slaughters cattle by stabbing and eats it? Will some such thing benefit him (i.e., the Holy One) or harm him? Or what does he care whether one eats what is unclean or eats what is clean? It is simply that (according to Prov. 9:12) IF YOU ARE WISE, YOU ARE WISE FOR YOURSELF; [AND IF YOU SCOFF, YOU WILL BEAR IT ALONE]. Thus, the commandments were given only to purify (rt.: TsRP) [mortals] through them, as stated (in II Sam. 22:31 = Ps. [18:31 [30], cont.): THE WORD OF THE LORD IS PURE (rt.: TsRP). Why? So that he might be a shield over you, [as stated] (ibid., cont.): HE IS A SHIELD FOR ALL WHO TAKE REFUGE IN HIM. Ergo (in Lev. 11:2:) THESE ARE THE CREATURES THAT YOU MAY EAT.