[ד"א] ומיום השמיני והלאה [ירצה לקרבן אשה לה'] (ויקרא כב כז), שלא יטעך יצרך לומר שלפניו יש אכילה ושתיה, מי היה מקריב לו עד (שעמדו) [שלא עמדו] ישראל, אמר דוד כי מי בשחק יערוך לה' (תהלים פט ז), מי היה מקריב לו קרבנות, אמר ר' אבין הלוי מי כיוצא כהקב"ה מפרנס יתומים, ומאכיל רעבים, ואין לשון הזה אל לשון פרנסה, שנאמר ביום השבת וגו' יערכנו (ויקרא כד ח). [Another interpretation] (of Lev. 22:27): AND FROM THE EIGHTH DAY ON [IT SHALL BE ACCEPTABLE FOR AN OFFERING BY FIRE TO THE LORD]. But will not your < evil > drive lead you astray by saying that he has food and drink?84Tanh., Lev.8:15. Who sacrificed to him {until} [before] Israel arose? David said (in Ps. 89:7 [6]): FOR WHO IN THE SKIES IS COMPARABLE (ya'arokh) TO THE LORD? Who offered sacrifices to him? R. Abbin the Levite said: < This verse means: > Who is like unto the Holy One in sustaining orphans and feeding the hungry? After all, this word (ya'arokh) can only be a word concerning sustenance, since it is stated (in Lev. 24:8): ON < EVERY > SABBATH DAY HE SHALL < REGULARLY > ARRANGE (ya'arokh with a suffix) IT (i.e., the bread) < BEFORE THE LORD >.
ד"א כי מי בשחק יערוך לה', מי כיוצא כהקב"ה מאיר עיני השכים, ואין הלשון הזה אלא לשון אורה, שנאמר על המנורה הטהורה יערוך את הנרות (שם שם ד). Another interpretation (of Ps. 89:7 [6]): FOR WHO IN THE SKIES IS COMPARABLE (ya'arokh) TO THE LORD? Who is like unto the Holy One in bringing light to the eyes of those in the dark?85Below, 10:6. After all, this word (ya'arokh) can only be a word denoting light, since it is stated (Lev. 24:4): HE SHALL SET UP (ya'arokh) THE LAMPS UPON THE UNALLOYED LAMPSTAND.
ד"א כי מי בשחק יערוך לה', מי כיוצא כהקב"ה מלביש ערומים, ואין הלשון הזה אלא לשון כסות, שנאמר וערך בגדים (ומחייתם) [ומחיתך] (שופטים יז י). Another interpretation (of Ps. 89:7 [6]): FOR WHO IN THE SKIES IS COMPARABLE (rt.: 'RK) TO THE LORD? Who is like unto the Holy One in clothing the naked? After all, this word (rt.: 'RK) can only be a word denoting a garment, since it is stated (in Jud. 17:10): A SUIT (rt.: 'RK) OF CLOTHES AND {THEIR} [YOUR] MAINTENANCE.
ד"א כי מי בשחק, מי כיוצא כהקב"ה עשה מלחמתן של ישראל, ואין לשון יערך אלא לשון מלחמה, שנאמר ויערכו מלחמה פתח השער (ש"ב י ח). Another interpretation (of Ps. 89:7 [6]): FOR WHO IN THE SKIES < IS COMPARABLE (ya'arokh) TO THE LORD >? Who is like unto the Holy One in waging war for Israel? After all, the word, ya'arokh, can only be a word denoting war, since it is stated (in II Sam. 10:8): AND THEY MARSHALLED (ya'arokh in the plural) FOR BATTLE AT THE ENTRANCE OF THE GATE.
ד"א כי מי בשחק יערוך לה', אם בא יצרך לומר לך מי היה מקריב להקב"ה עד שלא נברא העולם, [אמור לו] הרי משה עלה לרקיע, ועשה שם מאה ועשרים יום, יאמר לך אם היו מקריבים להקב"ה ולא עוד אלא הוא היה למוד לאכול, וכיון שעלה אצלי, [ראה שאין אכיל ושתיה למעלה] לא אכל ולא שתה, [שנאמר ויהי שם עם ה' ארבעים יום וארבעים לילה לחם לא אכל ומים לא שתה] [שנאמר ויהי שם עם ה' ארבעים יום וארבעים לילה לחם לא אכל ומים לא שתה] (שמות לד כח). Another interpretation (of Ps.89:7 [6]): FOR WHO IN THE SKIES IS COMPARABLE TO THE LORD? If your < evil > drive comes and says to you: Who sacrificed to the Holy One before the world was created?86See PR 48:3. [you shall say to him:] Consider that Moses ascended to the sky and spent a hundred and twenty days there. Let him tell you whether they were sacrificing to the Holy One, and in addition whether he was accustomed to eat; for when he ascended to me, [he saw that there is no food or drink on high]. He neither ate nor drank, [as stated (in Exod. 34:28): AND HE WAS THERE WITH THE LORD FORTY DAYS AND FORTY NIGHTS; HE NEITHER ATE BREAD NOR DRANK WATER.]
אמר ר' שמעון בן לקיש אם בא יצרך להרהר ולומר אילולי שיש לפניו אכילה ושתיה לא היה אומר לי שאקריב ואנסך לו, מה כתיב עולת תמיד העשויה בהר סיני (במדבר כח ו), וכי בהר סיני הקריבו קרבנות, אלא הרי משה שעלה להר סיני, יאמר לך אם יש לפני אכילה ושתיה, אמר הקב"ה הטרחתי עליכם להביא קרבן בשביל לזכות אתכם. R. Simeon ben Laqish said: If your < evil > drive comes to reflect and say: If there were no eating and drinking before him, he would not have told me to sacrifice and offer libations to him. What is written (in Numb. 28:6): THE CONTINUAL BURNT OFFERING INSTITUTED AT MOUNT SINAI. Did they offer sacrifices on Mount Sinai? < No. > Rather observe that it was Moses who went up onto Mount Sinai. Let him tell you whether there were food and drink before me. The Holy One said: I troubled you to bring sacrifice in order to benefit you.
אמר ר' חייא בר אבא גבור המהלך בדרך וצמא והולך לשתות מים כמה ישתה בכפיו, עשר כפים שש כפים ארבע כפים, פחות משתים אינו שותה, וכל המים שבכל העולם מלא שעלו, שנאמר מי מדד בשעלו מים (ישעיה מ יב), להודיע שאין לפניו לא אכילה ולא שתיה, למה אמר לי להקריב קרבן כדי לזכותך, הוי שור או כשב או עז כי יולד. R. Hiyya bar Abba said: When a mighty man who is walking on the road is thirsty and goes to drink water, how much does he drink with his hands? Ten handfuls? Six handfuls? Four handfuls? Less than two he does not drink. Now all the water that is in the world would be a filling for the hollow of < the Holy One's > hand, as stated (in Is. 40:12): WHO HAS MEASURED THE WATERS IN THE HOLLOW OF HIS HAND? < It is so written > in order to make known that for him there is no eating or drinking. < Then > why did he tell me to offer sacrifice? In order to benefit you. Ergo (in Lev. 22:27): WHEN A BULL OR A SHEEP OR A GOAT IS BORN, < … AND FROM THE EIGHTH DAY ON IT SHALL BE ACCEPTABLE FOR AN OFFERING BY FIRE TO THE LORD >.