[ד"א שור או כשב. זש"ה] ברעתם ישמחו מלך (הושע ז ג), וכי מה ראה בשור לעשותו ראש לקרבנות, אמר ר' לוי משל למטרונא שיצא עליה שם רע מאחד מגדולי המלכות, בדק המלך בדברים, ולא מצא בהם ממש, מה עשה המלך עשה סעודה גדולה והושיבו בראש המסובין, להודיע שבדק המלך בדברים ולא מצא בהן ממש, [כך לפני שהיואו"ה אומרים לישראל אתם עשיתם את העגל ובדק הקב"ה את הדברים ולא מצא בהן ממש] לפיכך נעשה [שור] ראש לקרבנות. [הה"ד] שור או כשב או עז. [Another interpretation of (Lev. 22:27): A BULL OR A SHEEP OR A GOAT. This text is related] (to Hos. 7:3): THEY MAKE A KING GLAD WITH THEIR EVIL.66Tanh., Lev. 8:11; Lev. R. 27:8; PRK 9:7–8. What did he see in the bull for making it first among the sacrifices? R. Levi said: < The situation > is similar to a matron67Lat.: matrona. concerning whom there went forth an evil report in connection with one of the notables in the kingdom. The king looked into the rumors and found no substance in them. What did the king do? He made a great banquet and sat him at the head of those reclining in order to show that the king had looked into the rumors and found no substance in them. [Similarly, because the nations of the world were saying to Israel: You made the calf, the Holy One examined the rumors and found no substance in them.] Therefore [the bull] was made first among the sacrifices. [Thus it is written] (in Lev. 22:27): A BULL OR A SHEEP OR A GOAT.
ר' הונא ור' אידי בשם ר' שמואל בר נחמן מוצלים היו ישראל מאותו מעשה, שאילו עשו את העגל היה להם לומר אלה אלהינו ישראל, אלא גרים שעלו עמהם עשאוהו ואמרו לישראל אלה אלהיך ישראל (שמות לב ד). R. Huna and R. Idi < said > in the name of R. Samuel bar Nahman: Israel was saved from that act, because if they had made the calf, it would have been < natural > for them to say (in Exod. 32:8): "These are our gods, O Israel." However, it the proselytes who came up with them from Egypt that made it, and they said to Israel (in Exod. 32:8): THESE ARE YOUR GODS, O ISRAEL.