ויאמר ה' אל משה נטה ידך על השמים וגו' (שמות י כא) זש"ה שלח חשך ויחשיך [ולא מרו את דברו] (תהלים קה כח), חשך ששלח הקב"ה על המצרים היה קשה הרבה, ר' אחא אמר שלא קיבלו (מידותיו) [מרותו] של הקב"ה עליהם, רבותינו אמרו, מהו לא מרו את דברו, על שהמירו את דברו של הקב"ה, אמר הקב"ה למלאכי השרת, ראויין היו המצרים ללקות בחשך, מיד הסכימו ואמרו הן לא המיר אחד מהן אחר הקב"ה לא מרו את דברו, שלח חשך ויחשיך, למה הדבר דומה, למלך שסרח עבדו עליו ואמר לאחד לך והכה אותו חמשים, הלך והכה אותו מאה, והוסיף לו, כך שלח הקב"ה חשך על מצרים, וניתוסף החושך, שלח חשך ויחשיך. (Exod. 10:21:) THEN THE LORD SAID UNTO MOSES: STRETCH OUT YOUR HAND TOWARD THE HEAVENS <THAT THERE MAY BE DARKNESS OVER THE LAND OF EGYPT>….1Note that both Tanhumas seem to omit the beginning section (Exod. 10:1–20) of parashah Bo. The missing passage seems to include a whole parashah of the so-called triennial cycle. This text is related (to Ps. 105:28): HE SENT DARKNESS, AND IT BECAME DARK; [FOR THEY DID NOT DEFY (maru) HIS WORD]. The darkness which the Holy One sent upon Egypt was very severe. R. Aha said: <It was> because they did not accept the {regulations middotaw} [authority (marut)] of the Holy One over themselves.2By interpreting the verb maru as coming from the same root as the word for authority, R. Aha has interpreted the second part of Ps. 105:28 to mean: FOR THEY DID NOT ACCEPT THE AUTHORITY OF HIS WORD. Similarly Tanh., Exod. 3:1; Exod. R. 14:1; M. Pss. 105:9. Our Masters have said: What is the meaning of THEY DID NOT DEFY (MRH) HIS WORD? <It is> in reference to their having disregarded (rt.: MRH) the word of the Holy One. The Holy One said to the ministering angels: The Egyptians deserved to be smitten with darkness. Immediately they agreed and said: Yes. Not one of them rebelled (rt.: MRH) against the Holy One. (Ps. 105:28b:) THEY DID NOT DEFY (MRH) HIS WORD. (Vs. 28a:) HE SENT DARKNESS, AND IT BECAME DARK. To what is the matter comparable? To a king whose servant sinned against him. So he said to someone: Go and give him fifty lashes. He went and gave him a hundred. Thus he increased <the punishment > on his own. So did the Holy One send darkness over Egypt, and the darkness increased. (Ibid.:) HE SENT DARKNESS, AND IT BECAME <even more> DARK.