משנה: אֲבָנִים שֶׁזִּיעֲזָעֲתָן הַמַּחֲרֵישָׁה אוֹ שֶׁהָיוּ מְכוּסּוֹת וְנִתְגַּלּוּ אִם יֵשׁ בָּהֶן שְׁתַּיִם שֶׁל מַשּׂוּי שְׁנַיִם שְׁנַיִם הֲרֵי אֵלּוּ יִינָּֽטְלוּ. וְהַמְּסַקֵּל אֶת שָׂדֵהוּ נוֹטֵל אֶת הָעֶלְיוֹנוֹת וּמַנִּיחַ אֶת הַנּוֹגְעוֹת בָּאָרֶץ. וְכֵן גַּרְגִּר שֶׁל צְרוֹרוֹת אוֹ גַל שֶׁל אֲבָנִים נוֹטֵל אֶת הָעֶלְיוֹנוֹת וּמַנִּיחַ אֶת הַנּוֹגְעוֹת בָּאָרֶץ אִם יֵשׁ הַתַּחְתּוֹן סֶלַע אוֹ קַשׁ הֲרֵי אֵלּוּ יִינָּֽטְלוּ. MISHNAH: Stones which the plough displaced or which were hidden and became uncovered may be taken if among them there are two which are a load for two carriers71The size of the stones indicateds that he is not engaged in agricultural work.. He who clears his field from stones takes the upper ones72Since they do not touch the ground, taking them is not working the soil. and leaves those which touch the soil. And so from a round heap73This is the dictionaries’s guess of a secondary meaning of גרגיר “kernel.” The better reading is that of the Maimonides tradition of the Mishnah and the Kaufmann ms.:גרגש “lump”. The rule refers to lumps of stones on agricultural soil, but if the pebbles lie either on bare rock or are separated from the soil by a layer of straw they may be taken. of pebbles or a stone heap, he takes the upper ones and leaves those which touch the soil; if beneath them is rock or straw they may be taken.
הלכה: לֹא סוֹף דָּבָר בְּשֶׁזִּיעֲזָעֲתָן הַמַּחֲרֵישָׁה אֶלָּא אֲפִילוּ מַחֲרֵישָׁה עֲתִידָה לְזַעְזְעָן. אָמַר רִבִּי יוֹסֵי מַתְנִיתָא אָֽמְרָה כֵן. אִם יֵשׁ בְּכָל אַחַת וְאַחַת שֶׁל מַשּׂוּי שְׁנַיִם שְׁנַיִם הֲרֵי אֵלּוּ יִנָּֽטְלוּ. HALAKHAH: Not only if the plough displaced them, but even if the plough might displace them in the future. Rebbi Yose said, a baraita says so74Probably the reference is to some text similar to Tosephta 3:4 “Sitting stones which the plough displaces may be taken if among them there are two which are a load for two carriers”. Sitting stones have not yet been moved. The expression “all of them” is difficult to understand.: “They may be taken if among all of them there are two which are a two-person load”.
רִבִּי יַעֲקֹב בַּר בּוּן בְּשֵׁם רִבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ. זֹאת אוֹמֶרֶת שֶׁאָסוּר לְלַקֵּט צְרוֹרוֹת מִתּוֹךְ שְׂדֵה חֲבֵירוֹ דִּי מְנַכֵּשׁ וִיהַב עִיסְבֵּיהּ עֲלֵיהוֹן. הָדָא דְתֵימָר בְבִקְעָה אֲבָל בֶּהָרִים וּבִטְרָשִׁים מוּתָּר וְטִיבוּ חָשַׁב לֵיהּ. 75In the Venice print, here starts Halakhah 8. Rebbi Jacob bar Abun in the name of Rebbi Simeon ben Laqish: This means76Since the stones have not been taken in the course of the regular tending of the field. that it is forbidden to collect pebbles from another person’s field, for if he weeds, he will put his grasses there. That is, in an agricultural area, but on mountains and rocks it is permitted and he will think of it a kindness.