משנה: מִן הַמָּלִיחַ אֵינוֹ אָסוּר אֶלָּא מִן הַמָּלִיח שֶׁלַּדָּג. מָלִיחַ שֶׁאֵינִי טוֹעֵם אָסוּר בְּכָל־הַמְּלוּחִים דָּג דָּגִים שֶׁאֵינִי טוֹעֵם אָסוּר בָּהֶן בֵּין גְּדוֹלִים בֵּין קְטַנִּים בֵּין מְלוּחִין בֵּין תְּפֵילִין בֵּין חַיִין בֵּין מְבוּשָּׁלִין וּמוּתָּר בִּטְרִית טְרוּפָה וּבְצִיר. הַנּוֹדֵר מִן הַצַּחְנָה אָסוּר בִּטְרִית טְרוּפָה וּמוּתָּר בְּצִיר וּבְמוּרִייֵס. הַנּוֹדֵר מִטְּרִית טְרוּפָה מוּתָּר בְּצִיר וּבְמוּרִייֵס. MISHNAH: ‘From the salted’ he is forbidden only salted fish. ‘That I shall not taste anything salted’, he is forbidden everything salted.
‘That I shall not taste fish, fishes’, he is forbidden them either large or small, either salted or unsalted, either raw or cooked. But he is permitted fish cake40“Ground finely”.
In the opinion of Arukh(s. v. טרית) and Rashi in his commentary to Megillah.6a">Megillah 6a the reference is to triton, a kind of tuna fish. This explanation is accepted by Nedarim 51b" href="/Ran_on_Nedarim.51b">Ran (commentary to Nedarim 51b) who explains: “A large fish ground into fine cakes”. But in Avodah zarah 35b, Rashi explains “small salted fish” which Lewysohn explains as Greek θρίσσα (Attic θρίττα). According to the Halakhah, both explanations might be correct, depending on a person’s dialect. {טְרִית, if Greek, however, might be expected to be derived from a word beginning with tau, rather than theta. Compare Latin tritus, “rubbing, wearing”, from tero “rub to pieces” forming a double expression with Hebrew טְרוּפָה “ground, finely ground with “fish” understood (E. G.). For an example of a Greek-Hebrew double expression cf. E. and H. Guggenheimer, Notes on the Talmudic Vocabulary 5, לשוננו לז (1973), 23–26 (in Hebrew).}
A person vowing not to eat fish intends only food recognizable as such. and fish fluid41Fluid extracted from fish by pressing.. If somebody vows not to eat anchovy42Arabic صَحْنَى “small salted fish”. he is forbidden fish cake and permitted fish fluid and brine43Latin muries, cf. Demay 1:3, Note 156.. If somebody vows not to eat fish cake he is permitted44In the Babli: “forbidden”. The Mishnah mss. in the Maimonides tradition follow the Yerushalmi. fish fluid and brine.
הלכה: מִן הַמָּלִיחַ אֵינוֹ אָסוּר אֶלָּא בַמָּלִיח שֶׁלַּדָּג כול׳. הֲווֹן בָּעֵיי מֵימַר. מָלוּחַ לְעוֹלָם. הָא לְשָׁעָה לֹא. אָמַר רִבִּי יוּדָן. מִן מָה דְתַנִּינָן. הֲרֵי עָלַי כְּבָשָׂר מָלוּחַ וּכְיֵין נֶסֶךְ. הָדָא אָֽמְרָה. מָלוּחַ לְשָׁעָה מָלוּחַ הוּא. אֵי זֶהוּ מָלוּחַ לְשָׁעָה. כְּהָדָא דְתַנֵּי. כֵּיצַד הוּא עוֹשֶׂה. נוֹתֵן הָאֵיבָרִים עַל גַּבֵּי הַמֶּלַח וְהוֹפְכָן. אָמַר רִבִּי אַבָּא מָרִי. שַׁנְייָא הִיא. שֶׁאִים מַשְׁהֵא הוּא אוֹתָן הֵן נִמְלָחִין. מִן מַה דְּאָמַר רִבִּי חִייָה בַּר זַבְדָּא. הַנּוֹטֵל זֵתִים מִן הַמְּעַטָּן טוֹבֵל אַחַת אַחַת בַּמֶּלַח וְאוֹכֵל. הָדָא אָֽמְרָה. מָלוּחַ לְשָׁעָה מָלוּחַ הוּא. HALAKHAH: “ ‘From the salted’ he is forbidden only salted fish,” etc. 45This is a copy from Nedarim 2:4:2" href="/Jerusalem_Talmud_Nedarim.2.4.2">Chapter 2:4, Notes 59–63. They wanted to say, salted for preservation, not short-term salted. Rebbi Yudan said, since we have stated: “this is for me like salted meat, like libation wine,” this imples that short-term salted is called “salted”. What is short-term salted? As it was stated: “He puts the limbs on the salt and turns them over.” Rebbi Abba Mari said, there is a difference, for if he left them there, they would become salted meat. But which text says it? As Rebbi Ḥiyya bar Zabda said, “one who takes olives from the vat dips each single one in salt and eats it.” This implies that short-term salted is called “salted”.
תַּנֵּי. רִבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר. אָמַר. קוֹנָם דָּג שֶׁאֵינִי טוֹעֵם. אָסוּר בַּגְּדוֹלִים וּמוּתָּר בַּקְּטַנִּים. דָּגִים שֶׁאֵינִי טוֹעֵם. אָסוּר בֵּין בַּגְּדוֹלִים בֵּין בַּקְּטַנִּים. דָּגָה שֶׁאֵינִי טוֹעֵם. אֵינוֹ אָסוּר אֶלָּא בְכַלְכִּיד. אֵי זֶהוּ קָטָן וְאֵי זֶהוּ גָּדוֹל. ייָבֹא כֵּיי דָּמַר רִבִּי זְעִירָא. כָּל־נוּן דֲּנָא אֲכִיל פָּחוֹת מִן לִיטְרָא כַּילכִּיד אֲנָא טְעִים. וְהָכָא כֵן. It was stated: 46A different version in the Nedarim.51b">Babli, 51b; Tosephta 3:5. Rebbi Simeon ben Eleazar says: If he said, ‘a qônām that I shall not taste a fish’, he is forbidden large ones and permitted small ones. ‘Fishes I shall not taste,’ he is forbidden large and small ones. ‘Fish47The collective for fish, meaning fish that appear in large swarms. I shall not taste,’ he is forbidden only sardines48Greek χαλκίς, -ίδος “pilchard, sardine”.. What is small and what is large? This is as Rebbi Ze‘ira said, from any fish less than a litra49A Roman libra, 345 g. which I eat, I am tasting sardines. Here, it is the same50A fish is small if it weighs less than a Roman 1b..
וּמוּתָּר בִּטְרִית טְרוּפָה. הָא בִשְׁאֵינָהּ טְרוּפָה אָסוּר. רִבִּי יִרְמְיָה אָמַר. זְעִירָה בְעֵי. לֵית הָדָא פְלִיגָא עַל רִבִּי יוֹחָנָן. דְּרִבִּי יוֹחָנָן אָמַר. הִילְּכוּ בִנְדָרִים אַחַר לְשׁוֹן בְּנֵי אָדָם. לֵית אוֹרְחֵיהּ דְּבַר נַשׁ מֵימַר לְחַבְרֵיהּ. זְבִין לִי נוּן. וְהוּא זְבִין לֵיהּ כַּלְכִּיד. רִבִּי אָבִין שָׁמַע לֵיהּ מִן דְּבַתְרָהּ. הַנּוֹדֵר מִטְּרִית טְרוּפָה מוּתָּר בְּצִיר וּבְמוּרִייֵס. הָא כִשְׁאֵינָהּ טְרוּפָה אָסוּר. רִבִּי [ ] אָמַר רִבִּי זְעוּרָה בְעֵי. וְלֵית הָדָא פְלִיגָא עַל רִבִּי יוֹחָנָן. דְּרִבִּי יוֹחָנָן אָמַר. הִילְּכוּ בִנְדָרִים אַחַר לְשׁוֹן בְּנֵי אָדָם. לֵית אוֹרְחֵיהּ דְּבַר נָשָׁא מֵימַר לְחַבְרֵיהּ. זְבוֹן לִי טְרִי. וְהוּא זְבִין לֵיהּ צַחְנָא. תַּמָּן קַרְייָן לִיטְרִיתָא צַחְנָה. “He is permitted fish cake”; therefore not if it is not ground. Rebbi Jeremiah said, Ze‘ira51Almost certainly, the scribe forgot the title “Rebbi”. asked: Does this not disagree with Rebbi Joḥanan who said, in matters of vows one follows common usage52Cf. Nedarim 6:1:2-7" href="/Jerusalem_Talmud_Nedarim.6.1.2-7">Halakhah 1, first paragraph. In the Nedarim.30b">Babli 30b, Nedarim.49a">49a, Nedarim.51b">51b, and 5 times in other tractates. It is not the way of people that if a man says to his neighbor, sell me a fish, that he should sell him a sardine53Unspecified “fish” does not mean sardine.. Rebbi Abin understood it from the last clause, “if somebody vows not to eat fish cake he is permitted fish fluid and brine54It seems that the quote should be the sentence before the last, forbidding fish cake for the person who vows not to eat anchovy.,” therefore not if it is not ground? Rebbi [Jeremiah]55In analogy to the first version, this is the name forgotten by the scribe. said, Rebbi Ze‘ira asked: Does this not disagree with Rebbi Joḥanan who said, in matters of vows one follows common usage. It is not the way of people that if a man says to his neighbor, sell me a טְרִי, that he sells him a צַחְנָא. There56In Babylonia. It is asserted that there one calls צחנא what in Galilee is called טרית. The Tanna of the Mishnah is Babylonian., they call צַחְנָה טְרִית.