משנה: הַמּוֹכֵר אֶת הָרֹאשׁ בִּבְהֵמָה גַסָּה לֹא מָכַר אֶת הָרַגְלַיִם מָכַר אֶת הָרַגְלַיִם לֹא מָכַר אֶת הָרֹאשׁ. מָכַר אֶת הַקָּנֶה לֹא מָכַר אֶת הַכָּבֵד מָכַר אֶת הַכָּבֵד לֹא מָכַר אֶת הַקָּנֶה. אֲבָל בְּדַקָּה מָכַר אֶת הָרֹאשׁ מָכַר אֶת הָרַגְלַיִם מָכַר אֶת הָרַגְלַיִם לֹא מָכַר אֶת הָרֹאשׁ. מָכַר אֶת הַקָּנֶה מָכַר אֶת הַכָּבֵד מָכַר אֶת הַכָּבֵד לֹא מָכַר אֶת הַקָּנֶה. MISHNAH: He who sells the head of a large animal68Cattle. did not sell the feet; if he sold the feet he did not sell the head. If he sold the windpipe69With the lungs attached. {The use of קָנֶה “stick” for “reed, windpipe” might be induced by Latin canalis animae “windpipe” (Pliny) (E. G.)} he did not sell the liver; if he sold the liver he did not sell the windpipe. But for a small animal70Sheep or goats., if he sold the head he sold the feet71Since the feet do not fetch much, it was customary to give them as a bonus to the buyer of the head. The upper part of the right leg had to be given to the Cohen in any case (Deuteronomy.18.3">Deut.18:3).; if he sold the feet he did not sell the head72The cheaper item is a gratuity for the more expensive one but not vice-versa.. If he sold the windpipe he sold the liver; if he sold the liver he did not sell the windpipe.
הלכה: הַמּוֹכֵר אֶת הָרֹאשׁ בִּבְהֵמָה גַסָּה כול׳. רִבִּי יִצְחָק שָׁאַל. מָכַר חֲצִי הָרֹאשׁ מָכַר חֲצִי הָרַגְלַיִם. מָכַר חֲצִי קָנֶה מָכַר חֲצִי כָבֵד. [מָכַר חֲצִי הַכָּבֵד] מָכַר חֲצִי קָנֶה. נִישְׁמְעִינָהּ מֵהָדָא. מָכַר לוֹ יָד כְּמוֹת שֶׁהִיא רֹאשׁ כְּמוֹת שֶׁהוּא בְּנֵי מֵעַיִים כְּמוֹת שֶׁהֶן. נוֹתְנָן לַכֹּהֵן וְאֵינוֹ מְנַכֶּה לוֹ מִן הַדָּמִים. לְקָחָן בַּמִּשְׁקָל נוֹתְנָן לַכֹּהֵן וּמְנַכֶּה לוֹ מִן הַדָּמִים. HALAKHAH: “He who sells the head of a large animal,” etc. Rebbi Isaac asked: If he sold half of the head, did he sell half of the legs? If he sold half of the windpipe, did he sell half of the liver? [If he sold half of the liver,]73Reading of E, missing in L, required by the context. did he sell half of the windpipe? Let us hear from the following73Reading of E, missing in L, required by the context.: “If he sold him the entire foot, the entire head, the entire intestines, he gives to the Cohen and does not deduct from the price74Chullin 9:2" href="/Tosefta_Chullin.9.2">Tosephta Ḥulin 9:8–9; Chullin.132a">Babli Ḥulin 132a.. If he bought by weight, he gives to the Cohen and deducts from the price.75If parts of the animal were separately sold by the piece, not by weight, the price is a lump sum for what is usable for the buyer. Therefore, if some of the obligatory gifts to the Cohen (the jaw, the upper leg, and the first stomach) were parts of the animal sold, the price was never intended to cover these gifts; nothing can be deducted.”