משנה: אֵין מוֹכְרִין לָהֶם דּוּבִּין וַאֲרָיוֹת וְכָל־דָּבָר שֶׁיֶּשׁ בּוֹ נֶזֶק לָרַבִּים וְאֵין בּוֹנִין עִמָּהֶם בָּסִילִקִי גַּרְדּוֹן וְאִיסְטַדְייָא וּבִימָה. אֲבָל בּוֹנִים עִמָּהֶם בִּימִיסְיָאוֹת וּמֶרְחֲצָאוֹת. הִגִּיעוּ לְכִפָּה שֶׁמַּעֲמִידִין בָּהּ עֲבוֹדָה זָרָה אָסוּר לִבְנוֹתָהּ׃ MISHNAH: One does not sell them bears and lions, or anything damaging to the public; nor does one build with them a basilica199Greek βασιλική “king’s palace”, a government building in the provinces, automatically dedicated to the worship of Rome and the Emperor., a gallows200Since one may assume that most of death sentences passed by the Roman government are unjust., a stadion201Greek στάδιον, the place of gladiator’s combats, race courses, etc., or a rostrum202Podiums for public speeches or trials.. But one builds with them public203Reading with Maimonides and the ‘Arukhדימוסיות from Greek δημόσια. and private baths; when they come to the cupola where an idol will be placed it is forbidden to build it.
הלכה: אֵין מוֹכְרִין לָהֶם דּוּבִּין וַאֲרָיוֹת כול׳. הָא דָבָר שֶׁאֵין בּוֹ נִיזְקָא לָרַבִּים מוּתָּר. מַתְנִיתִין דִּרִבִּי. דְּתַנֵּי. הָרוֹאֶה אֶת הַנָּחָשִׁים וְאֶת הַחַבָּרִים מוֹקִיוֹן מוּפְּיוֹן מוּלְיוֹן מִילָרִין מִילָרִיה סִגִילָּרִין סִגִילַּרְיָה. הֲרֵי זֶה אָסוּר מִשּׁוּם מוֹשַׁב לֵצִים. שֶׁנֶּאֱמַר וּבְמוֹשַׁב לֵצִים לֹא יָשָׁב׃ וְכוּלָּן מֵבִיאִין לִידֵי בִיטּוּל תּוֹרָה. שֶׁנֶּאֱמַר כִּ֤י אִ֥ם־בְּתוֹרַ֥ת יְי חֶ֫פְצ֥וֹ. הָעוֹלֶה לַתֵּיאַטְרוֹן אָסוּר מִשּׁוּם עֲבוֹדָה זָרָה. דִּבְרֵי רִבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים. בְּשָׁעָה שֶׁהֵן מְזַבְּלִין אָסוּר מִשּׁוּם עֲבוֹדָה זָרָה. וְאִם לָאו אָסוּר מִשּׁוּם וּמוֹשַׁב לֵצִים בִּלְבַד. הָעוֹלֶה לַתֵּיאַטְרוֹן וְצָווַח. אִם לְצוֹרֶךְ הָרַבִּים מוּתָּר. וְאִם מִתְחֵַשֵּׂד הוּא אָסוּר. הַיּוֹשֵׁב בְּאִיצְטַדְיֹן הֲרֵי זֶה שׁוֹפֵךְ דָּמִים. רִבִּי נָתָן מַתִּיר מִפְּנֵי שְׁנֵי דְבָרִים. מִשּׁוּם שֶׁצָּווַח וּמַצִּיל אֶת הַנְּפָשׁוֹת. וּמֵעִיד עַל הָאִשָּׁה שֶׁתִּינְּשֵּׂא. HALAKHAH: “One does not sell them bears and lions,” etc. Therefore something which does not present a danger to the public one may sell to them. Our Mishnah follows Rebbi204It is not known what this refers to.. As it was stated205Babli 18b, Avodah Zarah 2:2" href="/Tosefta_Avodah_Zarah.2.2">Tosephta 2:6, Yalquṭ Ps.1:1 (#613).: “One who sees snake charmers and conjurers, muqion, mupion, mulion, milarin, milaria, sigillarin, sigillaria206The different sources give different readings for the names of the performers.
Yerushalimi:
מוקיון מופיון מוליון מילרין מילריה סגילרין סגילרה
Tosephta ed. Zuckermandel
בוקיון מוקיון מוליון סגלרין סגלריא
Tosephta ed. princeps
בוקיון מוקיון מוליון סגלאדין סגלאדא
Babli ed. princeps
בוקיון מוקיון מוליון לוליון בלורין סלגורין
Babli Ms. Munich
בוקיון מוקיון מוליון לוליון סגליון סגלקיין בלרין
בלריון מלרין מלריון סלגלוריון
Yalquṭ
בוקיון מוקיון מוליון לולין סגלין סגלדין כלרין בלרין
מלרין מלריון
For the words appearing in the Yerushalmi there seems to be unanimity that the first three are maccus, the buffoon, corresponding to the Babli’s bucco, μώκος the comedian, mulio the donkey trainer. Sigillaria is the holiday which concludes the saturnalia; Kohut notes a meaning “puppeteer” for sigillarius (סגילרין) quoted in DuCange’s Medieval Latin dictionary. Compare also sicinnista, “dancer (m.) of the sicinnis” a dance of satyrs (E. G.) The remaining two words מילרין מילריה seem to remain without reasonable identification., this is forbidden because of ‘seat of the scoffers,’ as it is said,207Psalms.1.1">Ps. 1:1. in the seat of scoffers he did not sit. All this leads to neglect of the Torah, as it is said208Psalms.1.2">Ps.1:2., but in the teachings of the Eternal is his desire. Going to the theater209Probably meaning: amphitheater (E. G.). Both Greek tragedy and Comedy were religious ceremonies. is forbidden as pagan worship, the words of Rebbi Meïr, but the Sages say, when they present offerings it is forbidden because of pagan worship, otherwise it only is forbidden because of ‘seat of scoffers.’ One who goes to the theater to shout210In the theater it was to vote with one of the parties. In the Babli sources (Babli and Tosephta), instead of מִתְחֵַשֵּׂד “to ingratiate oneself” one reads מִתְחַשֵּׁד “to be counted as one of them”. The meaning is the same.; if it is for a public need it is permitted, if to ingratiate himself it is forbidden. One who sits in the stadium is a spiller of blood211If there were no public, neither fights of gladiators nor fights of men with wild beasts would be staged.. Rebbi Nathan permits because of two reasons, because he can shout and save lives212If a wounded gladiator begs for his life, he can vote to let him live., and he can testify for a woman that she can remarry213If a Jew is killed in one of these performances the spectator can testify that his wife is a widow and can remarry..”
עָבַר וּבָנָה. רִבִּי לָעְזָר אָמַר. מוּתָּר. אָמַר רִבִּי מָנָא. לֹא מִסְתַּבְּרָא כְּאָהֵין סוֹבָרָה דְלֹא אָסוּר דְּהוּא חַייֵד כָּל־הָדָא כִיפְתָּא. If he transgressed and built. Rebbi Eleazar said, it remains permitted214Avodah Zarah 1:5:6" href="/Jerusalem_Talmud_Avodah_Zarah.1.5.6">Halakhah 1:5, Note 156. The Babli, 19b, knows only of R. Eleazar’s ruling.. Rebbi Mana said, it rather seems reasonable following the opinion that it is forbidden because he would have prevented215From the verb حيد “to deviate”. Maybe if the Jew had refused to build the cupola it would not have been built. the entire cupola.