כִּי יִקַּח אִישׁ אִשָּׁה וּבְעָלָהּ וְהָיָה אִם לֹא תִמְצָא חֵן בְּעֵינָיו כִּי מָצָא בָהּ עֶרְוַת דָּבָר וְכָתַב לָהּ סֵפֶר כְּרִיתֻת וְנָתַן בְּיָדָהּ וְשִׁלְּחָהּ מִבֵּיתוֹ (דברים כד, א) When a man takes a wife, and marries her, and it comes to pass, if she finds no favor in his eyes, because he has found some unseemly matter in her, and he writes for her a scroll of severance, and gives it in her hand, and sends her out of his house. (Deuteronomy 24:1)
פרק זה עוסק בשני נושאים עיקריים, אף שכדרך הגמרא מסתעף הדיון גם לעניינים אחרים. This chapter deals primarily with two topics, although as is common in the Talmud it addresses other subjects as well.
נושא אחד הוא המשך הדיון ביחס לכתיבת הגט. נאמר בתורה ״וכתב לה״, ודרשו חכמים: ״לה״ — לשמה. לומר שלא זו בלבד שאין הגט שטר הניתן להעברה מאדם לאדם, אלא שעיקר כתיבתו צריכה להיות מתוך כוונה עבור אותם איש ואשה המתגרשים בו. הלכה זו המוסכמת על הכל עדיין משאירה מקום לדיון — כיצד מגדירים גט שנכתב ״שלא לשמה״, והאם הצורך שייכתב לשמה חל על כל הגט או רק על חלקו, ועל איזה חלק ממנו. ומכאן גם הבעיה האם כתיבת הגט היא כתיבתו ממש, או שמא חתימתו היא עיקר הכתיבה שבו. One topic is a continuation of the discussion concerning the writing of a bill of divorce. The verse states that a bill of divorce must be written “for her,” from which the Sages derived a requirement that the bill of divorce be written for the sake of the woman being divorced. A bill of divorce cannot be reused by another person after the original recipient of it was divorced; it must be written specifically with regard to the couple themselves. Although this is agreed upon by all, there is still room for deliberation as to the precise parameters of a bill of divorce written for the sake of the woman, and whether the entire text of the bill of divorce, or only part of it, must be written specifically for her sake. This is also related to the debate as to whether the writing of the bill of divorce refers to the literal writing of the bill of divorce, or whether the signing of the bill of divorce is considered the principal act of writing it.
ומשום שגט שלא נכתב לשם האשה פסול, מתעוררת גם בעיה כאשר השליח מאבד את הגט שנמסר בידו ומוצאו לאחר מכן, האם יש לחשוש שלמרות שהשמות בגט שווים, מכל מקום שמא הגט שנמצא אינו הגט שאבד ולא נכתב לשם אשה זו, ואין לגרש בו. Since a bill of divorce that was not written for the sake of the woman is not valid, a question arises with regard to a situation where the bill of divorce was lost and subsequently found. The Gemara examines the circumstances in which there may be concern that although the bill of divorce contains the same names as the lost bill of divorce, in fact it may not be the original bill of divorce and cannot be used.
נושא אחר הקשור בעובדה שהגט יכול להימסר על ידי שליח נובע מכך שלעתים קרובות השליח הולך למקום מרוחק, ובשעת מסירת הגט אינו יודע אם הבעל עודנו חי, וכפי שנתבאר בפרק הראשון אין הגט חל אלא אם כן נמסר בחיי הבעל. ואף שלכאורה בין שהבעל גירש את אשתו ובין שמת יצאה האשה מרשותו, יש הבדל בין הדברים, שאם אלמנה היא — פעמים שחייבת ביבום, ואם גרושה היא — אסורה לכהן. הבעיה העקרונית כאן היא השאלה עד כמה יש לסמוך על החזקה, חזקת הימצאם של הדברים במצבם הנוכחי. האם אנו מניחים שכל עוד לא נודע בבירור שנשתנה המצב מסתבר כי הכל נמשך כפי שהיה, וכי בני אדם (וחפצים) נשארים קיימים בלי שינוי משמעותי. בעיה זו מתחדדת כאשר עובר זמן ניכר, כאשר התרחשו במשך הזמן דברים העשויים לשנות את המצב הקיים, או כאשר האדם (או החפץ) היה לאחרונה בסכנה לקיומו. אף שהשאלה מובאת כאן ביחס לדיני גיטין, נדונות עמה בעיות דומות בתחומים שונים. The husband need not transmit the bill of divorce to his wife in person; rather, he may appoint an agent to transmit it. This chapter addresses an aspect of that halakha, as the agent can be sent to a distant place and might not know for certain whether the husband is still alive when he transmits the bill of divorce to the wife. As the Gemara explained previously, in the first chapter, the bill of divorce is effective only if it is received during the husband's lifetime. Although in this situation the marriage has definitely been terminated, as the wife is either divorced or widowed, there are practical differences between the two situations: If the wife is widowed, she might be obligated in levirate marriage, and if she is divorced she is prohibited from marrying a priest. The principal concern is the extent to which one may rely on the presumption that a person or item remains in their current state. This question becomes particularly germane in situations where a significant amount of time has passed, or where events transpire that could cause a change in the presumed status. This issue arises with regard to the halakhot of divorce, but the Gemara also discusses its broader implications.
בעיה נוספת, הקשורה אף היא לדיני השליחות, היא האם יכול השליח (בגט ובדברים אחרים) להעביר את שליחותו לאדם אחר, ובאלו תנאים הוא רשאי לעשות כן. Another issue explored in this chapter, also related to the matter of agents, is the question of whether or not an agent is empowered to appoint another agent in his stead. The Gemara details the conditions under which it is permitted or prohibited to do so.