וְאַנְשֵׁי־קֹדֶשׁ תִּהְיוּן לִי וּבָשָׂר בַּשָּׂדֶה טְרֵפָה לֹא תֹאכֵלוּ לַכֶּלֶב תַּשְׁלִכוּן אֹתֽוֹ׃ (שמות כב, ל) And you shall be holy men to me: neither shall you eat any meat that is torn of beasts in the field; you shall cast it to the dogs. (Exodus 22:30)
וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶֽל־אַהֲרֹן לֵאמֹר אֲלֵהֶֽם׃ דַּבְּרוּ אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר זֹאת הַֽחַיָּה אֲשֶׁר תֹּאכְלוּ מִכׇּל־הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר עַל־הָאָֽרֶץ׃ כֹּל מַפְרֶסֶת פַּרְסָה וְשֹׁסַעַת שֶׁסַע פְּרָסֹת מַעֲלַת גֵּרָה בַּבְּהֵמָה אֹתָהּ תֹּאכֵֽלוּ׃ אַךְ אֶת־זֶה לֹא תֹֽאכְלוּ מִֽמַּעֲלֵי הַגֵּרָה וּמִמַּפְרִסֵי הַפַּרְסָה אֶֽת־הַגָּמָל כִּֽי־מַעֲלֵה גֵרָה הוּא וּפַרְסָה אֵינֶנּוּ מַפְרִיס טָמֵא הוּא לָכֶֽם׃ וְאֶת־הַשָּׁפָן כִּֽי־מַעֲלֵה גֵרָה הוּא וּפַרְסָה לֹא יַפְרִיס טָמֵא הוּא לָכֶֽם׃ וְאֶת־הָאַרְנֶבֶת כִּֽי־מַעֲלַת גֵּרָה הִוא וּפַרְסָה לֹא הִפְרִיסָה טְמֵאָה הִוא לָכֶֽם׃ וְאֶת־הַחֲזִיר כִּֽי־מַפְרִיס פַּרְסָה הוּא וְשֹׁסַע שֶׁסַע פַּרְסָה וְהוּא גֵּרָה לֹֽא־יִגָּר טָמֵא הוּא לָכֶֽם׃ מִבְּשָׂרָם לֹא תֹאכֵלוּ וּבְנִבְלָתָם לֹא תִגָּעוּ טְמֵאִים הֵם לָכֶֽם׃ (ויקרא יב, א-ח) And the Lord spoke to Moshe and to Aharon, saying to them, Speak to the children of Yisra᾽el, saying, These are the beasts which you shall eat among all the beasts that are on the earth. Whatever parts the hoof, and is clovenfooted, and chews the cud, among the beasts, that shall you eat. Nevertheless these shall you not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: the camel, because he chews the cud, but does not part the hoof: he is unclean to you. And the coney, because he chews the cud, but does not part the hoof; he is unclean to you. And the hare, because he chews the cud, but does not part the hoof; he is unclean to you. And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he chews not the cud; he is unclean to you. Of their flesh shall you not eat, and their carcass shall you not touch; they are unclean to you. (Leviticus 11:1-8)
אֶת־זֶה תֹּֽאכְלוּ מִכֹּל אֲשֶׁר בַּמָּיִם כֹּל אֲשֶׁר־לוֹ סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת בַּמַּיִם בַּיַּמִּים וּבַנְּחָלִים אֹתָם תֹּאכֵֽלוּ׃ וְכֹל אֲשֶׁר אֵֽין־לוֹ סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת בַּיַּמִּים וּבַנְּחָלִים מִכֹּל שֶׁרֶץ הַמַּיִם וּמִכֹּל נֶפֶשׁ הַחַיָּה אֲשֶׁר בַּמָּיִם שֶׁקֶץ הֵם לָכֶֽם׃ וְשֶׁקֶץ יִהְיוּ לָכֶם מִבְּשָׂרָם לֹא תֹאכֵלוּ וְאֶת־נִבְלָתָם תְּשַׁקֵּֽצוּ׃ כֹּל אֲשֶׁר אֵֽין־לוֹ סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת בַּמָּיִם שֶׁקֶץ הוּא לָכֶֽם׃ (ויקרא יא, ט-יב) These shall you eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall you eat. And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they are abominable to you: and they shall be abominable to you; you shall not eat of their flesh, but their carcasses you shall abominate. Whatever has no fins or scales in the waters, that shall be an abomination to you. (Leviticus 11:9-12)
וְאֶת־אֵלֶּה תְּשַׁקְּצוּ מִן־הָעוֹף לֹא יֵאָכְלוּ שֶׁקֶץ הֵם אֶת־הַנֶּשֶׁר וְאֶת־הַפֶּרֶס וְאֵת הָעׇזְנִיָּֽה׃ וְאֶת־הַדָּאָה וְאֶת־הָאַיָּה לְמִינָֽהּ׃ אֵת כׇּל־עֹרֵב לְמִינֽוֹ׃ וְאֵת בַּת הַֽיַּעֲנָה וְאֶת־הַתַּחְמָס וְאֶת־הַשָּׁחַף וְאֶת־הַנֵּץ לְמִינֵֽהוּ׃ וְאֶת־הַכּוֹס וְאֶת־הַשָּׁלָךְ וְאֶת־הַיַּנְשֽׁוּף׃ וְאֶת־הַתִּנְשֶׁמֶת וְאֶת־הַקָּאָת וְאֶת־הָרָחָֽם׃ וְאֵת הַחֲסִידָה הָאֲנָפָה לְמִינָהּ וְאֶת־הַדּוּכִיפַת וְאֶת־הָעֲטַלֵּֽף׃ (ויקרא יא, יג-יט) And these are they which you shall have in abomination among the birds; they shall not be eaten, they are abominable: the eagle, and the bearded vulture and the black vulture. And the kite, and the buzzard after its kind; every raven after its kind; and the owl, and the kestrel, and the gull, and the sparrow hawk after its kind. And the little owl, and the fish fowl, and the great owl, and the barn owl, and the jackdaw, and the gier eagle. And the stork, the heron after her kind, and the hoopoe, and the bat. (Leviticus 11:13-19)
כֹּל שֶׁרֶץ הָעוֹף הַהֹלֵךְ עַל־אַרְבַּע שֶׁקֶץ הוּא לָכֶֽם׃ אַךְ אֶת־זֶה תֹּֽאכְלוּ מִכֹּל שֶׁרֶץ הָעוֹף הַהֹלֵךְ עַל־אַרְבַּע אֲשֶׁר־[לוֹ] (לא) כְרָעַיִם מִמַּעַל לְרַגְלָיו לְנַתֵּר בָּהֵן עַל־הָאָֽרֶץ׃ (ויקרא יא, כ-כא) All swarming things that fly, going upon four, shall be an abomination to you. Yet these may you eat of every flying creeping thing that goes upon four, which have legs above their feet, to leap with upon the earth. (Leviticus 11:20-21)
כֹּל הוֹלֵךְ עַל־גָּחוֹן וְכֹל ׀ הוֹלֵךְ עַל־אַרְבַּע עַד כׇּל־מַרְבֵּה רַגְלַיִם לְכׇל־הַשֶּׁרֶץ הַשֹּׁרֵץ עַל־הָאָרֶץ לֹא תֹאכְלוּם כִּי־שֶׁקֶץ הֵֽם׃ (ויקרא יא, מב) Whatever goes on its belly, and whatever goes upon four, or whatever has many feet among all creeping things that creep on the earth, them you shall not eat; for they are an abomination. (Leviticus 11:42)
זֹאת הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר תֹּאכֵלוּ שׁוֹר שֵׂה כְשָׂבִים וְשֵׂה עִזִּֽים׃ אַיָּל וּצְבִי וְיַחְמוּר וְאַקּוֹ וְדִישֹׁן וּתְאוֹ וָזָֽמֶר׃ (דברים יד, ד-ה) These are the beasts which you may eat: the ox, the sheep, and the goat, the deer, and the gazelle, and the fallow deer, and the wild goat, and the adax, and the bison, and the wild sheep. (Deuteronomy 14:4-5)
פרק זה, שהוא הארוך במסכת חולין, עוסק בנושאים שונים, שבעצם הם צדדים שונים של עניין אחד – בעלי החיים האסורים והמותרים באכילה. This chapter, the longest in tractate Hullin, deals with several subjects, all surrounding the question: Which animals are permitted for consumption?
לאחר הפרקים הראשונים, שעסקו בדיני שחיטה, המתירה בעלי בהמות חיות ועופות באכילה, בפרק זה דנים באיסורים שיש בהם כדי לפסול בעל חיים לאכילה. האיסורים הללו מתחלקים לשני נושאים עיקריים: האחד הוא איסור אכילת הטריפה – בעל חיים שמחמת פציעה או מחלה נוצר בגופו פגם או שינוי, שיגרום לו למות כתוצאה ממנו. והשני – בעלי החיים שמינם אסור באכילה. The opening chapters of the tractate discussed the proper manner of slaughter to render a kosher animal permitted for consumption; this chapter will explore which animals are prohibited for consumption no matter how they are slaughtered. Such animals fall into two categories: Tereifot, which are animals with a fatal injury or disease, and non-kosher species of animals.
איסור אכילת טריפה, שנאמר בקצרה בפסוק אחד שבתורה, משאיר מקום לדינים רבים ולעיונים רבים, מה היא מהותו של איסור הטריפה, ומדוע היא נאסרת, האם כתוצאה מעצם הפגיעה, או משום שהיא עומדת למות? האם רק בהמה שנטרפה בכלל איסור זה, או מקרים אחרים דומים לה? מה נחשב לפגיעה המחשיבה בעל חיים טריפה, ומה אינו בכלל זה, וכן ההבדלים שבין בהמות ועופות. ואמנם ידועה היתה במסורת (״הלכה למשה מסיני״) רשימה של ״טריפות״, הכוללת פגיעות שונות בגוף הבהמה והעוף, עדיין יש צורך בבירור בהגדרות המדויייקות שלו, וכן האם יש דברים נוספים שאינם מצויים בה, שגם הם בכלל טריפה. The Torah presents the prohibition of a tereifa only briefly, leaving several ambiguities as to its content: What is the essence of this prohibition? Is a tereifa prohibited because of the injury per se, or only because it is certain to die? Which cases are included in the prohibition of a tereifa? Which injuries and diseases are sufficiently severe to render an animal forbidden? What differences are there between birds and animals in this regard? An oral tradition received from Moses at Sinai lists various injuries in animals and birds that render them tereifot, but it is still unclear whether the list is exhaustive and how it applies to various cases.
האיסור השני עוסק בבעלי חיים האסורים באכילה מצד מינם, ובלשון התורה הם קרויים ״טמאים״. למושג הטומאה יש יותר ממשמעות אחת, ובהקשר זה טמא עניינו מרוחק, שיש להתרחק מאכילתו. בהמות וחיות טהורות וטמאות, עופות טהורים וטמאים, נזכרים עוד לפני מתן תורה בפרשת נח בספר בראשית, והיא מפורשת בהלכה שבתורה, לגבי חיות ובהמות – במתן סימנים מוגדרים היטב של החיות הטהורות, ולגבי עופות, שהתורה לא הזכירה בהם סימנים – ברשימה בתורה של העופות הטמאים. וכמה שאלות בעולות בעניינים אלו, ובעיקרן – כיצד ניתן לזהות בהמות וחיות טהורות גם כאשר אין לפנינו את כל הסימנים שנתנה תורה, האם קיימים סימנים נוספים. וביחס לעופות – האם יש סימנים שעל ידים ניתן לזהות מה הם העופות האסורים והמותרים. Non-kosher species are called tamei in the Torah. This word is used in other contexts to denote ritual impurity, and both uses share a connotation of abhorrence, enjoining one to distance himself from the object in question. The concepts of kosher and non-kosher species appear in the story of Noah's ark in the book of Genesis, a point in the biblical narrative well before these halakhot were given to the Jews at Sinai. In the book of Leviticus, the Torah presents the physical signs of kosher mammals explicitly, while with regard to birds it presents a list of non-kosher species. The Gemara explores how to identify a kosher mammal in situations where the signs are missing or ambiguous, as well as the possible existence of additional signs identifying it as kosher or non-kosher. With regard to birds, the Gemara addresses the possibility of identifying kosher birds by means of signs when one is unfamiliar with the non-kosher species listed in the Torah.
דיון זה אינו כולל רק בעלי החיים הנשחטים, שהמסכת דנה בהם בפרקים הקודמים, אלא גם בעלי חיים שאין בהם דין שחיטה כלל, אבל התורה מחלקת בהם בין מינים טמאים לטהורים, והם הדגים, שסימני טהרתם מפורשים בתורה – סנפיר וקשקשת, אלא שעדיין נשארות מספר שאלות, כגון מה מוגדר כסנפיר וקשקשת, האם יש צורך שיהיו על גופו של הדג תמיד ועוד. הסוג האחר של בעלי חיים הוא – מיני החגבים, שהתורה פירטה את מיני הטהורים בשמם, וגם נתנה סימן – שיש להם רגלים לנתר בהם על הארץ, אלא שעדיין יש צורך בזיהוי מוגדר יותר, על ידי סימנים נוספים, והשוואת החגבים המוכרים לנו בשמות שונים מן השמות המוזכרים בתורה. The Gemara also describes the signs of kosher fish and grasshoppers, for which slaughter is not required at all. The Torah specifies fins and scales as the signs of a kosher fish, and the Gemara explains the details of this requirement: What are considered fins and scales? What if a fish sheds its scales? With regard to grasshoppers, the Torah lists the kosher species while also giving a sign: Large hind legs for jumping. The Gemara offers additional signs to aid in identifying kosher grasshoppers as well as identifying the species listed in the verses.
הרשימות הללו, שמופיעות בפרקנו, למעשה נותנות את המסגרת הכוללת של היצורים החיים, בשאלה מה מותר ומה אסור לאכול מהם. יש אמנם פרטים שונים המגיעים לבירור במקומות אחרים בתלמוד, אבל עיקרי הדינים בהלכות אלה נכללים בפרק זה. The discussions in this chapter provide the practical framework for determining which animals are permitted for consumption and which are forbidden. Although there are tangential discussions on this topic elsewhere in the Talmud, the main principles are explicated here. A note to our readers: The Sages of the Talmud possessed an in-depth understanding of the anatomy of cows, birds, and other animals that are discussed in this tractate. For the reader's ease of reference, detailed anatomical diagrams are shown on the facing page.