עיקר הדיונים בפרק זה לא היו באשר לדרך הקריאה הראויה והמושלמת לכתחילה של ״שמע״, כי אם בשאלות עד היכן אפשר לשנות מסדר הקריאה הרגיל או אף לבטלה בתנאים ובנסיבות שאינם מאפשרים קריאה כזו. Most of the discussion in this chapter did not focus upon the ideal manner in which to recite Shema. Rather, it dealt with questions with regard to what extent can the recitation of Shema be altered or even abandoned when circumstances do not allow its standard recitation.
אכן ראוי שיקרא אדם את קריאת שמע כולה בכוונת הלב, ואולם בדיעבד אף אם קרא רק את הפסוק הראשון בכוונה הראויה ולא כיוון בשאר הקריאה — יצא ידי חובה. ההבדל היחסי בחשיבותם של החלקים השונים המרכיבים את קריאת שמע מצא את ביטויו בקביעה היכן ניתן להפסיק בקריאה (מפני הכבוד ומפני היראה) לשאלת שלום ולהחזרת שלום. Ideally, one should recite the entire Shema with all his heart; however, after the fact, if he only had the proper intention for the first verse alone and not for the rest of Shema, he fulfilled his obligation. The relative significance of the various component sections of Shema is manifest in the determination of where one may interrupt its recitation, due to honor that must be accorded or due to fear that one experiences, to greet another person or to respond to his greeting.
אף באיכות הקריאה יש להבדיל בין לכתחילה לדיעבד. לכתחילה יש לדקדק בכל אות, ולהשתדל שלא תהיה דו־משמעות או טשטוש בקריאה. אך בדיעבד גם מי שלא דקדק בקריאה כראוי — יצא ידי חובה. כמו כן, אף שלכתחילה על הקורא את ״שמע״ להשמיע את הנאמר לאוזניו, מכל מקום בדיעבד אדם שאינו שומע את הדברים שהוא אומר — יצא ידי חובה. הכלל הוא שכוונת הלב והבנת הדברים הן הקובעות, משום כך אף הותרה קריאת שמע שתיאמר בכל לשון שמבין אדם, ומשום כך נאסרה אף בדיעבד קריאת הדברים בשינוי סדרם — דבר המשבש את עיקר הכוונה. There is also room to distinguish between ab initio and after the fact with regard to the quality of the recitation. Ab initio, one must carefully pronounce each letter and avoid ambiguity or lack of clarity in reciting Shema. However, after the fact, even one who was not appropriately precise in reciting Shema fulfilled his obligation. Similarly, although one reciting Shema is required to recite it audibly, nevertheless, after the fact, one who did not recite it audibly fulfilled his obligation. The principle is that intent and understanding the meaning of the words are crucial; consequently, one may recite Shema in any language that he understands. For that same reason, even after the fact, one who recites Shema out of order has not fulfilled his obligation, as that subverts the fundamental intent.
לאנשים שונים הותר מפאת מצבם המיוחד שלא לקרוא, או לפחות לקרוא בפחות תשומת לב. ובכלל אלו, פועלים שכירים שהותר להם לצורך עבודתם לקרוא במקומות בהם הם עוסקים במלאכתם אף שאינם נוחים ומפריעים לכוונה, ומהפרשה השניה אף להיות עוסקים במלאכתם בתוך הקריאה. לא רק עיסוק במלאכה יש בו להקל בקריאה אלא גם עיסוק במצוה, ואפילו טירדה הקשורה בה. מטעם זה פטור החתן מקריאת שמע בלילה הראשון לחתונתו (ורק בקושי התירו לקרוא לרוצים בכך). Certain people, due to their unique situations, were permitted not to recite Shema or, at least, to read it with less devotion. Included among those people are hired laborers who, in order to assist them in the performance of their tasks, were permitted to recite Shema at their work site even though it is uncomfortable and their devotion is compromised. Beginning with the second section, they may even engage in their labor while reciting Shema. Work is not the only factor for which allowances are made in reciting Shema. Allowances are also made for one who is performing a mitzva or even preoccupied about performance of a mitzva. For that reason, a groom is exempt from the obligation to recite Shema on his wedding night. The Sages reluctantly permitted a groom who insists upon it to recite Shema on his wedding night.
במקרים נוספים בהם יש פטור לאנשים שונים מקריאת שמע מטעמים של עיסוק במצוה ושל טירדת הנפש יעסוק הפרק הבא. Additional cases in which people are exempt from their obligation to recite Shema due to performance of a mitzva or preoccupation related to performance of a mitzva will be discussed in the next chapter.