יֵצֵא אָדָם לְפָעֳלוֹ וְלַעֲבֹדָתוֹ עֲדֵי עָרֶב. (תהלים קד, כג) Man goes forth to his work and to his labor until the evening. (Psalms 104:23)
כִּי תָבֹא בְּכֶרֶם רֵעֶךָ וְאָכַלְתָּ עֲנָבִים כְּנַפְשְׁךָ שָׂבְעֶךָ וְאֶל כֶּלְיְךָ לֹא תִתֵּן. כִּי תָבֹא בְּקָמַת רֵעֶךָ וְקָטַפְתָּ מְלִילֹת בְּיָדֶךָ וְחֶרְמֵשׁ לֹא תָנִיף עַל קָמַת רֵעֶךָ. (דברים כג, כה–כו) When you come into your neighbor's vineyard, then you may eat grapes until you have enough at your own pleasure; but you shall not put any in your vessel. When you come into your neighbor's standing grain, then you may pluck ears with your hand; but you shall not move a sickle on to your neighbor's standing grain. (Deuteronomy 23:25–26)
לֹא תַחְסֹם שׁוֹר בְּדִישׁוֹ. (דברים כה, ד) You shall not muzzle an ox in its threshing. (Deuteronomy 25:4)
כִּי יִתֵּן אִישׁ אֶל רֵעֵהוּ חֲמוֹר אוֹ שׁוֹר אוֹ שֶׂה וְכָל בְּהֵמָה לִשְׁמֹר וּמֵת אוֹ נִשְׁבַּר אוֹ נִשְׁבָּה אֵין רֹאֶה. שְׁבֻעַת ה׳ תִּהְיֶה בֵּין שְׁנֵיהֶם אִם לֹא שָׁלַח יָדוֹ בִּמְלֶאכֶת רֵעֵהוּ וְלָקַח בְּעָלָיו וְלֹא יְשַׁלֵּם. וְאִם גָּנֹב יִגָּנֵב מֵעִמּוֹ יְשַׁלֵּם לִבְעָלָיו. אִם טָרֹף יִטָּרֵף יְבִאֵהוּ עֵד הַטְּרֵפָה לֹא יְשַׁלֵּם. (שמות כב, ט–יב) If a man deliver to his neighbor a donkey, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep, and it dies, or is hurt, or driven away, no man seeing it; the oath of the Lord shall be between them both, to see whether he has not put his hand to his neighbor's goods; and its owner shall accept it, and he shall not make restitution. But if it is stolen from him, he shall make restitution to its owner. If it is torn in pieces, let him bring it for witness; he shall not make good that which was torn. (Exodus 22:9–12)
עיקר הדינים הנוגעים בשכירת פועלים ובהסכמי עבודה בין נותן העבודה ובעל המלאכה נתבארו בפרק ששי. אולם יש הלכות אחדות הנוהגות בעיקר בשכירים, ובעיקר בהטבה שנותנת התורה (ובהוספות לה מצד מנהג המדינה), שהפועלים אוכלים משל בעל הבית בתוך זמן עבודתם. The main halakhot dealing with the hiring of laborers and terms of employment between a worker and his employer were clarified in the sixth chapter of this tractate. Several halakhot concerning hired laborers, however, were not addressed, particularly the right granted laborers by the Torah to eat from their employer's produce while engaged in their work.
עיקרה של הלכה זו מתבסס על מסורת חכמים שהכתוב ״כי תבא בכרם רעך ואכלת ענבים וגו׳״ מדבר בפועל העושה אצל בעל הבית בכרם או בשאר עבודות בשדה. עם זאת, צדדים רבים סתומים בפירוש הלכה זו למעשה: האם להרחיב את משמעות הכתוב לכל עבודה או לעבודות מסויימות בלבד? מתי אוכלים הפועלים, כמה מותר לפועלים לאכול ועוד. ומבחינה משפטית: האם זכות הפועלים לאכול דינה כזכות ממונית, הניתנת משום כך להעברה, או שהיא זכות אישית המוקנית לפועל לבדו. This halakha is based on the tradition of the Sages that the verse: “When you come into your neighbor's vineyard, then you may eat grapes,” is speaking of a laborer working in a vineyard or in any other field where there is produce. As is invariably the case, the verse itself does not provide all the details of the halakha. Does this right to eat apply to one who performs any type of work or only specific forms of labor? When are laborers permitted to eat, and how much may they consume? The central issue from a legal perspective is whether the right of laborers to sustenance is a monetary right, which can be transferred to another, or whether it is a personal right that can be exercised only by the worker himself.
אגב עיונים אלה בזכויות הפועלים דנים גם בהלכה דומה בתורה — האיסור לחסום שור בדישו. גם בה יש מקום לברר את גבולות ההלכה, האם היא חלה על שור דוקא או גם על בעלי חיים אחרים, האם דייש דוקא, או גם מלאכות אחרות בכלל. כן יש משא ומתן בפרטי הדין על מי חל חיוב זה, והאם אפשר ומותר להערים עליו. Incidental to the discussion of laborers' rights, this chapter addresses a similar halakha, the prohibition against muzzling an ox when it threshes grain. This halakha also requires clarification: Does it apply only to an ox, or are other animals also included in the prohibition? Similarly, does it refer solely to the specific action of threshing grain or to other forms of animal labor as well? The Gemara also discusses in which cases this mitzva applies, and whether or not one may use artifice to avoid this obligation.
מכאן פונה פרקנו לעסוק בהלכה שונה — בדיני השומרים. נושא זה שהוזכר כמה וכמה פעמים במסכת בבא מציעא, מובא לידי סיכום ידוע בהגדרת הסוגים השונים של שומרים, לאמור בגדרי ההתחייבות החלים על אדם שהופקד בידו חפץ או בעל חיים לשמור, אם בחנם ואם בשכר, בהשאלה או בשכירות. וכיון שדינים אלה הם דיני ממון יש מקום לדון אם אמנם חובות השומרים מכל סוג קצובות וקבועות ואין לנטות מהן או שיכולים אנשים ליצור גם הסכמים אחרים, אם רצונם בכך. בירורם של הנושאים השונים הללו, והלכות אחרות המסתעפות מהן הן עיקר עניינו של פרק זה. The chapter moves on to a different topic, the halakha of bailees. This subject, which is mentioned many times in Bava Metzia, is brought to a conclusion through a definition of the various categories of bailees, with their different levels of responsibility for the item that was entrusted to their possession. Since these halakhot involve monetary matters, it must be established whether all bailees are necessarily classified as one of these fixed types, or whether the parties have the option of forming other agreements between them if they so choose.