וְכִי יִגֹּף שׁוֹר אִישׁ אֶת שׁוֹר רֵעֵהוּ וָמֵת וּמָכְרוּ אֶת הַשּׁוֹר הַחַי וְחָצוּ אֶת כַּסְפּוֹ וְגַם אֶת הַמֵּת יֶחֱצוּן. (שמות כא, לה) And if one man's ox hurts the ox of another, and it dies; then they shall sell the live ox, and divide its monetary value, and the carcass they shall also divide. (Exodus 21:35)
וְכִי יִנָּצוּ אֲנָשִׁים וְנָגְפוּ אִשָּׁה הָרָה וְיָצְאוּ יְלָדֶיהָ וְלֹא יִהְיֶה אָסוֹן עָנוֹשׁ יֵעָנֵשׁ כַּאֲשֶׁר יָשִׁית עָלָיו בַּעַל הָאִשָּׁה וְנָתַן בִּפְלִלִים. וְאִם אָסוֹן יִהְיֶה וְנָתַתָּה נֶפֶשׁ תַּחַת נָפֶשׁ עַיִן תַּחַת עַיִן שֵׁן תַּחַת שֵׁן יָד תַּחַת יָד רֶגֶל תַּחַת רָגֶל. כְּוִיָּה תַּחַת כְּוִיָּה פֶּצַע תַּחַת פָּצַע חַבּוּרָה תַּחַת חַבּוּרָה. (שם כב–כה) And if men struggle and hurt a pregnant woman and her offspring emerge and there is no tragedy, he shall be punished as the husband of the woman shall impose upon him and he shall give as the judges determine. But if any harm follows, then you shall give life for life, an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand, a foot for a foot, a burn for a burn, a wound for a wound, a stripe for a stripe. (Exodus 21:22–25)
וְכִי יִפְתַּח אִישׁ בּוֹר אוֹ כִּי יִכְרֶה אִישׁ בֹּר וְלֹא יְכַסֶּנּוּ וְנָפַל שָׁמָּה שּׁוֹר אוֹ חֲמוֹר. בַּעַל הַבּוֹר יְשַׁלֵּם כֶּסֶף יָשִׁיב לִבְעָלָיו וְהַמֵּת יִהְיֶה לּוֹ. (שם לג–לד) And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit and not cover it, and an ox or a donkey fall therein, the owner of the pit shall pay, he shall recompense money to its owners and the carcass shall be for him. (Exodus 21:33–34)
פרק זה עוסק בהשלמת דיני הקרן, ובבעיות הקשורות בהם. ועיקרו הוא בביאור נזקי הבור. This chapter completes the discussion of the halakhot of Goring, though the bulk of the chapter focuses on the halakhot of Pit.
בענין נזקי הקרן דנים כאן ראשונה בשאלה ביחס לפרה מעוברת שנגחוה או שנגחה. באיזה אופן מתייחסים אל העובר כחלק מגופה של הפרה שהזיקה (לגבות מגופו) או שניזוקה (להערכת גובה הנזק), דבר התלוי בהגדרת מצבו של העובר ובזמן הלידה או ההפלה של הבהמה. The first issue raised in the chapter concerns a pregnant cow that gores or one that is gored. If a pregnant cow gores another animal, one must address whether the fetus has the same status as the mother and if payment may be collected from the proceeds of the sale of its body or not. If the pregnant cow is gored, then the question becomes whether the fetus has the status of the mother with regard to estimating the value of the damage. In both cases, this may depend on the status of the fetus at the time of the goring, i.e., whether it already emerged from the womb, or if the cow miscarried at that time.
שאלה אחרת, שעניינה בנזקי בהמות בכלל, הינה במי שמכניס בהמתו לחצרו של אחר, והזיקה או שניזוקה שם, שיש להבחין אם נכנסה ברשות בעל החצר או שלא ברשותו, והשאלה היא האם כניסה ברשות מחייבת את בעל החצר גם בשמירת הבהמה שלא תינזק אם לאו, וכן באיזו מדה מתחייב בעל הבהמה לשמור את בהמתו שלא תזיק. The second issue explored in this chapter is a more general one, involving what happens when one brings his animal into another's property and it does damage or is damaged there. In this case, the halakha depends on whether the animal enters with permission. The questions posed relate to whether granting an animal's owner permission for the animal to enter one's property causes the property owner to be responsible for any damage that might occur to that animal, as well as whether the animal's owner is responsible for preventing his animal from doing damage.
אגב הדיון בנזקי הקרן באים לדון בהלכה שאינה שייכת לכאן במישרין. התורה מחייבת אדם שגרם לאשה להפיל את עוברה לשלם את דמי הוולדות לבעל האשה, ואולם מה דינו של שור במקרה זה? ומתוך כך דנים במכלול ההלכה זו באדם הגורם לאשה להפיל את עוברה: מתי הוא מחוייב לשלם, מי הוא הזכאי לקבל תשלום זה, כיצד מעריכים את התשלומים הללו ומה הם שאר התשלומים שחייב המזיק לשלם. Based on the discussions about Goring, the Gemara goes on to analyze a halakha that is not directly related to the case of a pregnant cow: The Torah requires one who injures a pregnant woman, causing her to miscarry, to pay the husband compensation for the miscarried offspring. What is the halakha when an ox gores a woman and causes a miscarriage? The Gemara enumerates a number of details with regard to these circumstances, such as when one must pay, whom he pays, how the value of the compensation is assessed, and what the other payments are that the one who causes damage must pay.
עיקר הפרק הוא בדיני הבור, שרק מקצתם נזכרו בפרקים הקודמים. בענין זה באים לברר את הצדדים השונים שיש בהלכה זו שהתורה אומרת אותם רק בקיצור. יש לבאר מה הוא הקרוי בור, הן לענין צורתו והן לענין שיעור עומקו, וכן מה הוא המקום שבו יתחייב בעל הבור על חפירת בור — האם צריך שתהא לבור בעלות כלשהי של החופר, או שחייב בכל מקרה. וכן בעיה עקרונית: מהי הגדרתו המדוייקת של הנזק שגורם הבור, האם עצם החבטה בקרקעית הבור (למרות שאינה שייכת לחופר) היא המחייבת את חופר הבור בתשלום הנזק, או שמא הוא חייב מחמת תבנית הבור, והנזק שגרם הבור הוא בגלל עצם הנפילה אף בלא החבטה (״הבלו״). After this chapter addresses the halakhot of Goring, the bulk of it deals with the halakhot of Pit, which were not comprehensively detailed in previous chapters. The Mishna and Gemara elaborate on a number of different facets of Pit that are only briefly mentioned in the Torah, for instance, the definition of what constitutes a pit are clarified, including its form and depth. Similarly, the issues of ownership and location of the pit are discussed, in addition to the question of whether one who digs a pit must have some element of ownership over the area in which the pit is found in order to be liable for damage caused or whether he is liable irrespective of his ownership of the property. The chapter also addresses a fundamental question concerning the nature of the damage classified as Pit: Does the damage occur due to the impact of hitting the ground, although the ground is not the property of the one who digs the pit? Or is the damage due to the animal's exposure to fumes when falling into the pit, which is unrelated to the impact with the ground?
התורה מחייבת לכסות את הבור, ויש לבאר — מה הוא הנחשב ככיסוי ראוי לבור הפוטר את המכסהו מאחריות לנזקיו. ועוד בעיה אחרת הקשורה בזו — בור של שותפים, כיצד הם מתחלקים בשותפות ובאחריות לנזקים שנגרמו על ידי בור זה? The Torah requires that a pit be covered. Therefore, the definition of a covering that exempts the owner from liability must be clarified. A related question this chapter explores concerns the status of a pit jointly owned by multiple partners, and how to divide the payment of damages between them.
ובעיה אחרת: על אלו נזקים שאירעו מחמת הבור חייב בעל הבור? האם הוא אחראי בכל מקרה, או שאחריותו מוגבלת רק לבעלי חיים, ולאלו בעלי חיים? האם הולכים אחר לשון הכתוב או מרחיבים את משמעותה למינים אחרים ולנזקים אחרים? Yet another issue examined in this chapter is the type of damage the owner of the pit is liable to pay for. Is he liable to pay for any type of damage or only for damage caused to animals? If the latter, are only the animals listed explicitly by the Torah included, or are those specific cases expanded to include other types of animals as well?
אלו הן הבעיות העיקריות המתבררות בפרק זה, אם כי אגב הדיון דנים גם בנושאים אחרים שאינם מעניינה של המסכת. In addition to these issues, the Gemara also explains a number of other points that are not directly related to the main themes of the tractate.