וְאִם מִשְּׂדֵה אֲחֻזָּתוֹ יַקְדִּישׁ אִישׁ לַה׳ וְהָיָה עֶרְכְּךָ לְפִי זַרְעוֹ זֶרַע חֹמֶר שְׂעֹרִים בַּחֲמִשִּׁים שֶׁקֶל כָּסֶף. אִם מִשְּׁנַת הַיֹּבֵל יַקְדִּישׁ שָׂדֵהוּ כְּעֶרְכְּךָ יָקוּם. וְאִם אַחַר הַיֹּבֵל יַקְדִּישׁ שָׂדֵהוּ וְחִשַּׁב לוֹ הַכֹּהֵן אֶת הַכֶּסֶף עַל פִּי הַשָּׁנִים הַנּוֹתָרֹת עַד שְׁנַת הַיֹּבֵל וְנִגְרַע מֵעֶרְכֶּךָ. וְאִם גָּאֹל יִגְאַל אֶת הַשָּׂדֶה הַמַּקְדִּישׁ אֹתוֹ וְיָסַף חֲמִשִׁית כֶּסֶף עֶרְכְּךָ עָלָיו וְקָם לוֹ. וְאִם לֹא יִגְאַל אֶת הַשָּׂדֶה וְאִם מָכַר אֶת הַשָּׂדֶה לְאִישׁ אַחֵר לֹא יִגָּאֵל עוֹד. וְהָיָה הַשָּׂדֶה בְּצֵאתוֹ בַיֹּבֵל קֹדֶשׁ לַה׳ כִּשְׂדֵה הַחֵרֶם לַכֹּהֵן תִּהְיֶה אֲחֻזָּתוֹ. (ויקרא כז, טז-כא) And if a man shall dedicate to the Lord some part of a field of his possession, then the estimation shall be according to the seed required for it, a ĥomer of barley seed shall be valued at fifty shekels of silver. If he dedicate his field from the year of jubilee, according to the estimation it shall stand. But if he dedicate his field after the jubilee, then the priest shall reckon to him the money according to the years that remain, even to the year of the jubilee, and it shall be abated from the estimation. And if he that sanctified the field will redeem it, then he shall add the fifth part of the money of the estimation to it, and it shall become his property. And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more. But the field, when it goes out in the jubilee, shall be holy to the Lord, as a field devoted; the possession of it shall be the priest’s. (Leviticus 27:16-21)
וְאִם אֶת שְׂדֵה מִקְנָתוֹ אֲשֶׁר לֹא מִשְּׂדֵה אֲחֻזָּתוֹ יַקְדִּישׁ לַה׳. וְחִשַּׁב לוֹ הַכֹּהֵן אֵת מִכְסַת הָעֶרְכְּךָ עַד שְׁנַת הַיֹּבֵל וְנָתַן אֶת הָעֶרְכְּךָ בַּיּוֹם הַהוּא קֹדֶשׁ לַה׳. בִּשְׁנַת הַיּוֹבֵל יָשׁוּב הַשָּׂדֶה לַאֲשֶׁר קָנָהוּ מֵאִתּוֹ לַאֲשֶׁר לוֹ אֲחֻזַּת הָאָרֶץ. (ויקרא כז, כב-כד) And if a man dedicate to the Lord a field which he has bought, which is not of the fields of his possession; then the priest shall reckon to him the worth of the estimation, to the year of the jubilee, and he shall give the estimation in that day, as a holy thing to the Lord. In the year of the jubilee the field shall return to him of whom it was bought, to him to whom the possession of the land did belong. (Leviticus 27:22-24)
פרק זה עוסק במקדיש שדה אחוזתו או שדה מקנתו, נושא שבחלקו כבר נידון בפרק השלישי של מסכת זו. This chapter deals with the halakhot of one who consecrates his ancestral field or a purchased field, a topic that was also partially addressed in the Chapter Three.
נאמר בתורה כי המקדיש שדה אחוזתו, ורוצה לפדותה — נותן בפדיונה חמישים שקל לשטח של ״זרע חומר שעורים״, וזאת אם הקדישה ״משנת היובל״, אבל אם הקדישה אחר היובל — נעשה חישוב הפדיון לפי מנין השנים הנותרות עד היובל הבא. דיוק לשון התורה בענין זה מעלה מספר שאלות: The Torah states that one who consecrates his ancestral field and wishes to redeem it must do so according to a valuation of fifty shekels per unit of area required for “the sowing of a homer of barley seed” (Leviticus 27:16). This amount refers specifically to a redemption that takes place “from the Jubilee Year” (Leviticus 27:17). But if the field is redeemed “after the Jubilee” (Leviticus 27:18), the price of redemption is determined according to the number of years remaining until the next Jubilee Year. The Torah's phraseology with regard to these halakhot raises several questions:
ראשית, האם חישוב זה לצורך פדיון נעשה רק אם בעל השדה רוצה לפדותה, או גם כאשר אדם אחר פודה אותה מיד ההקדש? האם ״משנת היובל״ משמעו שיכול אדם להקדיש שדהו גם בשעת היובל? ומצד אחר, האם יכול אדם לפדות את שדהו בכל עת שירצה? ועוד, האם ניתן לחשב את הפדיון לפי חודשים בודדים, ולא רק לפי שנים שלמות? Is an ancestral field redeemed according to a calculation based on the number of years remaining until the Jubilee only when its owner redeems it, or when anyone wishes to redeem the field from the possession of the Temple treasury? Does the fact that the Torah discusses the consecration of an ancestral field “from the Jubilee Year” indicate that it may be consecrated during the Jubilee Year itself? Additionally, may one redeem an ancestral field from the Temple treasury at any point during the Jubilee cycle? Finally, may one include the months of a partial year when determining the price of redemption, or is the price calculated only according to whole years?
שאלות אחרות נוגעות להגדרת השדה האמורה בתורה — ״זרע חומר שעורים״. מה הוא בדיוק ״זרע חומר שעורים״? מה דינם של חלקים בשדה שאינם ראויים לזריעה? האם חישוב הפדיון תלוי גם בשאלה אם ההקדש השתמש בפועל בשדה לזרע, או לא? The definition of a field fit for “the sowing of a homer of barley seed” will also be clarified. To what exactly does this refer? What is the status of the parts of a field that are not fit for sowing? Is the price of redemption affected by whether or not the Temple treasury used the field during the time it was in its possession?
נאמר בתורה כי אם לא יגאל הבעלים את השדה, או אם מכרה הגזבר לאיש אחר — לא תיגאל עוד, ויוצאת לכהנים. וכאן נשאלת השאלה: מי הוא ״אחר״? האם גם בני משפחתו של המקדיש בכלל זה, או שמא אם גאלוה הם אינה יוצאת לכהנים? האם יש להבחין בין קרוב לקרוב? מה דינה של שדה שלא נגאלה כלל מיד ההקדש, האם גם היא עוברת לידי הכהנים? The Torah states: “And if he will not redeem the field, or if he sold the field to another man, it shall not be redeemed anymore” (Leviticus 27:20). In this case, the field is given to the priests in the Jubilee Year. Several points require elucidation here as well: Who is considered “another man”? Are the original owner's relatives included in this category, or perhaps their redemption maintains the field for the original owner so that it is not given to the priests in the Jubilee? Is there a distinction between different relatives? What happens to a field that was not redeemed at all before the arrival of the Jubilee Year?
מספר שאלות עולות גם ביחס למקדיש שדה מקנה, כלומר, שדה שקנה מיד אדם אחר. נאמר בתורה כי כאשר פודה הקונה את השדה מיד ההקדש, הריהי שבה בשנת היובל למי שמכרה לו. כאן נשאלת השאלה: מה יהא דינה אם לא גאלה זה מיד ההקדש, אלא אדם אחר, או לא נגאלה בכלל, האם גם אז תשוב לבעליה? With regard to a purchased field, the Torah states that if one purchases a field and consecrates it and subsequently redeems it from the Temple treasury, at the Jubilee Year the field returns to the one who initially sold it. The question therefore arises: What is the halakha in a case where another person redeemed the field, or where the field was not redeemed at all? Does it return to the original owner in these cases as well?
שאלה כללית נוגעת לשדות הכהנים: כהן שהקדיש שדה אחוזתו ולא גאלה עד היובל, האם גם איבד בה את זכותו, כישראל? שהרי לענין מכירת בתי הלויים (ובכללם הכהנים) נאמר כי יכולים הם לגואלם לעולם, ואין היובל חל עליהם. האם יש מקום להבחין בין השדות שקיבלו בנחלת הארץ יחד עם עריהם, לבין השדות שזכו בהם מכח ההקדש, כגון שדה שלא נגאלה עד היובל? The Torah states that members of the tribe of Levi, including priests, may always redeem their houses, and the arrival of the Jubilee Year has no bearing on this right. A question therefore arises with regard to ancestral fields belonging to priests: If a priest consecrates his ancestral field and fails to redeem it before the Jubilee Year, is the field divided among all the priests, as is the halakha with regard to the ancestral field of an Israelite? Likewise, is there a distinction between fields that priests received as their share of the Levite cities and surrounding fields, and those they received via the Temple treasury, e.g., a field that was not redeemed by its owner before the Jubilee Year?