אמרי האזינה - מגזרת אזנים הטה אזנך. Give ear (ha'azinah) to my words: [The verb ha'azinah is] from the same root/sector (mi-gizrat) as oznayim (ears). [It means] "Incline Your ear."
בינה - לשון ציווי, כמו: שימה נא. Consider (binah): [This is] the imperative form (lashon tzivui). Similar to [the imperative] "Simah na" ("Place, please" - cf. Job 17:3).
הגיגי - כפול העי"ן כי מן הגא הוא כמו זנוניה ואמר לשם בינה, כדרך בן אדם וככה ודע לבבי, גם האזינה והטעם שיתברר לכל כי אין ספק כי הכל ידע, ואין לו צורך לאזנים כדרך הנוטע אזן הלא ישמע. My utterance (hagigi): [This noun is from a] doubled Ayin [root, ה-ג-ג / H-G-G], for it is from [the root] H-G-H. [It is formed] like [the noun] z'nuneha (her harlotry - from ז-נ-ה). And [the Psalmist] said "Consider" (Binah) to Ad-nai in the manner of a human being [using anthropomorphic language]. This is similar to [the request in (Psalm 139:23)] "And know my heart," and also [to] "Give ear" (Ha'azinah). And the meaning/reason is so that it will become clear to all that there is no doubt He knows everything, and He has no need for [physical] ears – in the manner of (Psalm 94:9): "He who plants the ear, shall He not hear?"
הקשיבה - זאת הגזרה קשורה עם למ"ד, על כן לא נכון לדבר מי יקשיבני. [Regarding the word] Attend (Hakshivah) [in the next verse, v. 3]: This root (gizrah - ק-שׁ-ב / Q-Sh-B) is [typically] connected with [the preposition] Lamed [ל־, meaning "to"]. Therefore, it is not correct usage (lo nakhon) to say [a phrase like] "Mi yakshiveni?" ("Who will listen me?" [without the Lamed indicating to whom one listens]).
וטעם מלכי – אין לי מלך שאשוע אליו, רק אתה לבדך. And the meaning of My King [in v. 3] is: I have no [other] king to whom I cry for help (eshava elav), only You alone.