1
שתו עלי - כמו שות שתו השערה, כמו נלחמו. ויש שפירשו: השתות והטעם כמו רשתות, על כן מלת סביב. They have set [themselves] against me (אֲשֶׁר... שָׁתוּ עָלָי - Asher... shatu alai): [This means 'they arrayed themselves', from the root שׁית/שׁות - sh-y-t/sh-w-t]. It is similar in sense to [meaning] "they fought" (nilchamu). And some interpreted [the verb shatu as related to the noun] the foundations (הַשָּׁתוֹת - ha-shatot, cf. Psalm 11:3), and the meaning [in context] is like nets (reshatot). Therefore [Scripture adds] the word around (saviv).