אשרי האיש - קדמונינו ז"ל אמרו: כי עמד קשה מן הלך וישב קשה מכולם, אם כן יהיו הלצים רעים מחטאים. ור' משה הכהן פירש: להיפך ואמר: כי טעם לא עמד אפילו לא עמד. ולפי דעתי: כי מלת רשעים הם שאינם עומדים על מתכונת אחת כדרך: והרשעים כים נגרש, כי השקט לא יוכל, וכן ובכל אשר יפנה ירשיע והוא ישקיט ומי ירשיע, ובעבור זה הזכיר עם רשעים הלך והוא המפותה ללכת בעצת רשע אחר ובדרך לא ידעה. Our predecessors, their memory to blessing, said that stood is harder than went and sat is harder than all of them. If so, the insulters will be worse than sinners. And Rabbi Moshe the Kohen explained to the contrary, and said that the intention of did not stand is "didn't even stand". And according to my understanding, that the word wicked are those who do not stand on one standard(?)...
ומלת חטאים – קשה ובעבור זה הזכיר דרך כי הוא הרגיל ללכת בה. The word "sinners" (chata'im) denotes a more severe state [than resha'im]. Therefore, [Scripture] mentioned "path" (derekh) [in connection with them], because it is the way he is accustomed to walk. [And the verb used is "stood" (amad), implying taking a stand or persisting in this habitual path].
ומלת ישב – קשה ממנה וככה דעת הקדמונים. And the word "sat" (yashav) is more severe than it [i.e., than amad / the state of sinners], and this aligns with the opinion of the predecessors.
ולצים - מגזרת: כי המליץ בינותם שהוא יגלה סוד ראובן לשמעון והלצים הם הפך הענוים, אם ללצים הוא יליץ ואחריו ולענוים יתן חן והענוים הם הביישנים, לדבר דבה ולתת דופי ולגלות סתרים ובקרית שמע ד' מתכונות הגוף והם בשבתך וההפך בלכתך, כי הנע הפך הנח ובשכבך הפך ובקומך, ובתהלות כתוב ישב כנגד בשבתך, גם הלך כנגד לכתך, גם עמד כנגד קם ולא הזכיר השכיבה, כי ברוב האדם ישן ומשפט לשון הקודש להכניס סימן אות לכל הפעלים כאשר הם עתידים, אמרו מן פעל יפעל וכאשר ירצו לדבר על זמן עומד ידברו בלשון עבר, גם בעתיד כמו וינועו אמות הסיפים והבית ימלא עשן. וככה לא הלך ובתורתו יהגה כי אין לו עסק וחפץ בהבלי העולם רק כל חפצו בתורת השם לעשות המצות. And "scoffers" (letzim) derives from the same root as "interpreter" (melitz) in (Genesis 42:23): "for the interpreter (ha-melitz) was between them"—implying [negatively, in the context of letzim] one who reveals Reuben's secret to Simeon [i.e., a gossip or talebearer]. The letzim are the opposite of the humble/meek (anavim), as in (Proverbs 3:34): "Surely He scorns the scoffers, but He gives grace (chen) unto the humble." The humble are the modest/bashful who refrain from: speaking slander (dibah), finding fault (dofi), and revealing secrets [which the scoffers engage in]. In the recitation of the Shema (Deuteronomy 6:7), there are four postures/conditions of the body: "when you sit" (be-shivtekha) and its opposite "when you walk" (be-lekhtekha)—for movement is the opposite of rest—and "when you lie down" (u-ve-shokhbekha) and its opposite "when you rise up" (u-vekumekha). In (Psalms 1:1), "sat" (yashav) is written, corresponding to "when you sit"; "walked" (halakh) corresponding to "when you walk"; and "stood" (amad) corresponding to "rise up" (u-vekumekha). It did not mention lying down (shekhivah), because a person is mostly asleep [when lying down and thus less actively engaged in these negative associations]. It is a convention of the Holy Tongue (Hebrew) [regarding verb tenses]: While the future tense is typically formed by adding a prefix letter (e.g., yif'al from the root p-'-l), when wishing to describe a present, continuous state or characteristic (zeman omed), they often use the past tense (leshon avar, as used here: lo halakh, lo amad, lo yashav). Sometimes the future/imperfect tense form is also used for ongoing description, as in (Isaiah 6:4): "And the posts of the door were moving (va-yanu'u - wayyiqtol form), and the house was filling (yimaleh - imperfect form) with smoke." Therefore, [the past tense verbs like] "has not walked" (lo halakh) [etc., in verse 1 describe the ongoing character of the man whose positive nature is described in verse 2]: "and in His Torah he meditates" (u-ve-torato yehegeh). This means he has no involvement or desire (esek ve-chefetz) in the vanities (havlei) of the world; rather, his entire desire (kol chefetzo) is in the Torah of the Lord, to perform the commandments (la'asot ha-mitzvot).
וטעם תורה - כי תורנו הדרך הישרה. The meaning/reason for [the word] Torah is that it instructs us (torenu) in the straight/proper path (ha-derekh ha-yesharah) [connecting Torah to the root y-r-h, to teach/guide].
ומלת יהגה – בלב וכמוהו והגות לבי תבונות גם בפה כמו ולשוני תהגה צדקך. ולאמרו ובתורתו יהגה ולא נכתב ובה יהגה דרך צחות, כי הנה מלת ישראל חמש פעמים בפסוק אחד. The word yehegeh (utters) can refer to [meditation] in the heart, as in (Psalm 49:4): "and the meditation (hagut) of my heart shall be understanding (tevunot)"; it can also refer to [utterance] with the mouth, as in (Psalm 35:28): "And my tongue shall speak (tehgeh) Your righteousness."
והזכיר יומם ולילה – כנגד ארבעה מתכונות הגוף.
ומלת יהגה – בלב וכמוהו והגות לבי תבונות גם בפה כמו ולשוני תהגה צדקך.
ולאמרו ובתורתו יהגה ולא נכתב ובה יהגה דרך צחות, כי הנה מלת ישראל חמש פעמים בפסוק אחד.
והזכיר יומם ולילה – כנגד ארבעה מתכונות הגוף.