כי נתונים נתונים. הם ובניהם ישראל נתנום לי ואני לקחתי אותם לי והטעם קבלתים ולא נתנום בעבור פדיון פטרת כל רחם. ופטרת ופטר שתי לשונות כמו צדקה וצדק או על משקל אחר: FOR THEY ARE WHOLLY GIVEN UNTO ME. They, and their children, are given unto Me.40The Hebrew reads, ki netunim, netunim li (for they are wholly given unto Me). I.E. believes that the first netunim refers to the Levites and the second to the children of the Levites. The Israelites gave them to Me41See verses 9 and 10. and I took them unto Me;42“And I took them unto Me” is I.E.’s paraphrase of have I taken them unto Me. that is, I accepted them. Why are they given [unto Me]?43So Vat. Ebr. 38. The printed texts apparently read, they are not given (unto me). This is an obvious error. In order to redeem all that openeth the womb. The word pitrat (openeth) and peter (openeth)44Our verse refers to the first born as pitrat…ṙechem (that openeth the womb). The Book of Exodus refers to the first-born as peter…rechem (openeth the womb) (Ex. 13:2). are two different words.45There is a difference in nuance between these two words. However, I.E. does not explain how they differ. For another interpretation, see Filwarg. Compare, tzedek (righteousness) and tzedakah (righteousness).46Tzedek refers to any act of righteousness. Tzedakah in rabbinic literature refers to a gift of charity. Or they might be the same word in two paradigms.47In other words, there is no difference between peter and pitrat.