את הכבש אחד. אמר רבי משה הכהן הספרדי כי הוא דרך קצרה והטעם את הכבש כבש א' ועל דעתי שאות ה"א מושך עצמו ואחר עמו וכבש הראיתיך רבים כן: THE ONE LAMB. Rabbi Moses Ha-Kohen the Spaniard says that our verse is abridged. It should be read as if written ha-keves, keves echad (the lamb, one lamb).3Our verse reads, et ha-keves echad (the one lamb). A word with the direct object prefixed to it cannot be in the construct. Our verse reads, the lamb one in the morning. This is incorrect syntax. Hence Rabbi Moses’ interpretation. However, I believe that the heh of keves is to be read as if written twice.4Our verse is to be read as if written, et ha-keves, keves echad ba-boker. I have already shown you many such cases.5Where a letter is to be read as if written twice.