אחרי מות. אחרי שהזהיר את ישראל שלא ימותו אמר השם למשה שיזהיר גם לאהרן שלא ימות כאשר מתו בניו וזאת הפרשה לאות כי בני אהרן הכניסו הקטורת לפנים מהפרכת: AFTER THE DEATH. After God warned Israel not to incur the death penalty1In Lev. 15:31. He also told Moses to caution Aaron not to die as his sons died.2See Lev. 10:1,2. This section is proof that the sons of Aaron brought the incense within the veil.3Into the Holy of Holies. The veil separated the Holy of Holies and the rest of the tabernacle. Our chapter relates that after Aaron’s sons died, God told Moses to caution Aaron against entering the Holy of Holies so as not to die as his sons did. The implication of the latter is that Aaron’s sons died because they entered the Holy of Holies.
ומלת בקרבתם שם הפעל וה״א לקרבה אל המלאכה שבה תי״ו כמנהג ה״א הנקבה וטעה רבי ישועה שאמר שהוא שם במשקל חכמתם: [WHEN THEY DREW NEAR.] The word be-korvatam (when they drew near) is an infinitive.4An infinitive with a pronoun suffixed to it. Compare, le-korvah (to come unto) in to come unto the work (Ex. 36:2).5Korvatam is made up of the infinitive korvah plus the pronominal suffix. The heh in le-korvah has been turned into a tav in be-korvatam as is the practice with the feminine heh.6When a feminine word ending in a heh is connected to a pronominal suffix, the heh changes into a tav. Rabbi Joshua,7A Karaite Bible commentator. who says that be-korvatam is a noun following the paradigm of chokhmatam (their wisdom) (Jer. 49:7),8That is; korvatam is made up of the noun korvah plus a pronominal suffix. errs.