כי ה׳ אלהיך ברכך בכל מעשה ידך. שהרי היו סמוכים לאדום ושאר ארצות הישוב והיו סוחרים והצליח ה׳ אותם. ידע לכתך. כפי׳ הספורני שהוא מלשון וידע אלהים. היינו השגיח על לכתך זו בפרטות. וכל ידיעתו ית׳ הוא לטובה כדאי׳ בספרי פ׳ בהעלותך אין הקב״ה זוכר אלא לברכה שנא׳ ה׳ זכרנו יברך. ומזה הוא ידיעה ג״כ: "For the Lord your God has blessed you in all the works of your hands." For they had been close in proximity to Edom and the other settled lands, and they would do business with these folks and God caused this trade to be successful. "Knew your travels." As the Seforno translated, this is similar to the language of "and God knew...". Which is to say, God had a hand in your travels specifically. Any time the Torah says "knew", this is positive, as it says in the Sifri in parshat Behaalotcha, God only remembers for a blessing, as it says "God remembered us for good." And "knowing" is similar.
לא חסרת דבר. ומשום זה כל הברכה שהגיעך ישנו בשלמות עמך. אחרי שלא הוצאת על צרכי בני אדם: