Als Austausch gelten. Ed. Lowe: אין ממירין (man darf nicht austauschen).
männliche Tiere gegen weibliche und weibliche gegen männliche. weil es ganz allgemein heisst: בהמה בבהמה.
zu verstehen. Ed. pr. und Ven. fehlen die Worte איזהו טוב ברע.
bevor es den Fehler hatte. wenn man gegen ein solches Opfertier ein anderes fehlerfreies Tier austauscht, so geht auf dieses die Heiligkeit des Opfertieres über, nicht aber, wenn das Opfertier den Fehler bereits hatte, als es zum Opfer bestimmt wurde, da in diesem Falle dieses selbst gar nicht die Heiligkeit eines Opfertieres angenommen hat (s. Chull. X, 2).
eines gegen hundert und hundert gegen eines. weil es heisst: בהמה בבהמה, und das Wort בהמה sowohl ein Tier als auch, kollektivisch gefasst, mehrere Tiere bedeuten kann. Ed. pr. fehlt אחד במאה ומאה באחד.
wie es selbst nur eines ist. die Schrift nur von dem Austauschen eines Opfertieres spricht.
so muss auch das gegen es Ausgetauschte nur eines sein. Talmudausg.: אף היא מיוחדת.