(דף נב) תניא היה ר״מ אומר מה ת״ל (ויקרא כא ט) את אביה היא מחללת שאם היו נוהגין בו קדש נוהגין בו חול כבוד נוהגין בו בזיון אומרים ארור שזו ילד ארור שזו גידל ארור שיצאה זו מחלציו אמר רב אשי כמאן קרינן רשיעא בר רשיעא ואפילו לרשיעא בר צדיקא כמאן כהאי תנאי. תניא אבא יוסי בן דוסתאי אומר שני חוטים של אש יצאו מבית קדשי הקדשים ונחלקו לד׳ ונכנסו שנים בחוטמו של זה ושנים בחוטמו של זה ושרפום והכתיב (שם) ותאכל אותם. אותם ולא בגדיהם: (Fol. 52) We are taught in a Baraitha R. Maier used to say: "What does (Lev. 21, 9) Her father doth she profane, mean? This means that if, until that time he was treated like a holy man, from that time on he was treated common; if until that time he was honored, from that time on he would be disgraced. People would say: 'Cursed be such a man who begot such a daughter; cursed is he who has brought her up; cursed is he who has such an offspring.'" R. Ashi said: "In accordance with whose opinion do we act when we name a wicked person, wicked the son of a wicked, although his father was a righteous? It is in accordance with the above Tanna." We are taught in a Baraitha that Aba Jose b. Dusthai said: "Two fire cords came out from the Holy of Holies, and were divided into four: two of them entered the nostrils of one, and two the nostrils of the other, and burnt them (the two sons of Aaron)." But is it not written (Lev. 10, 2) And consumed them? [Hence something was left]. Yea — them, but not their garments.
וכבר היו משה ואהרן מהלכים בדרך ונדב ואביהוא מהלכין אחריהם וכל ישראל אחריהם א״ל נדב לאביהוא אימתי ימותו שני זקנים הללו ואני ואתה ננהיג את הדור אמר להן הקב״ה נראה מי קובר את מי א״ר פפא היינו דאמרי אינשי נפישי גמלי סבי דטעיני משכי דהוגני: Once when Moses and Aaron walked, and were followed by Nadab and Abihu, who were followed by all Israel, Nadab said to Abihu: "When will the two old men die, and you and I be the leaders of Israel?" To Which the Holy One, praised be He! said: "Time will show who will bury whom." R. Papa said: "This is what people say: 'Many old camels are laden with the hides of the young ones.' "
א״ר אלעזר (שם ע״ב) למה ת״ח דומה לפני עם הארץ בתחלה דומה לו לקיתון של זהב סיפר עמו דומה לו לקיתון של כסף נהנה ממנו דומה לו לקיתון של חרס כיון שנשבר שוב אין לו תקנה: R. Elazar said: (Ib. b.) "How does a scholar appear in the eyes of a commoner? At first acquaintance he (the scholar) appears to him like a golden pitcher. However, upon holding conversation with him, he appears like a silver pitcher; upon accepting a benefit from him, he appears like an earthen one, which, once broken, cannot be mended."
(דף נו) ת״ר ז׳ מצות נצטוו בני נח דינין וברכת השם וע״ז וגלוי עריות ושפיכות דמים וגזל ואבר מן החי (שם ע״ב) ר׳ חנניא בן גמליאל אומר אף על הדם מן החי ר׳ חידקא אומר אף על הסירוס ר׳ שמעון אומר אף על הכשוף ר׳ יוסי אומר כל האמור בפרשת מכשף בן נח מוזהר עליו (שם יח) לא ימצא בך מעביר בנו וגו׳. ר׳ יהודה אומר אדם הראשון לא נצטוה אלא על ע״ז בלבד שנאמר (בראשית ב טז) ויצו ה׳ אלהים על האדם ר׳ יהודה בן בתירא אומר אף על ברכת השם וי״א אף על הדינין: (Fol. 56) Our Rabbis were taught: Seven commandments were given to Noahides (human race) and they are: Concerning [civil] courts, blasphemy, idolatry, adultery, bloodshed, robbery, and that they must not eat of the member of a body while the animal is still alive." R. Chanina b. Gamaliel says: "Also of the blood of an animal is still alive." R. Chidka says: "Also of impotency." R. Simon says: "Also of sorcery." R. Jose says: "Of all that is written in the chapter of sorcery (Deut. 18, 9, 22) a Noahide is commanded to obsreve." R. Juda says: "Adam was commanded as to idolatry only, as it is said (Gen. 2, 16) And the Lord commanded the man; i.e., the Lord commanded him concerning the law of God." R. Juda b. Bathyra said: "Also as to blasphemy." And there are some others who say also concerning civil courts.
(דף נח) אמר ריש לקיש כל המגביה ידו על חברו אע״פ שלא הכהו נקרא רשע שנא׳ (שמות ב יג) ויאמר לרשע למה תכה רעך הכית לא נאמר אלא תכה אע״פ שלא הכהו נקרא רשע זעירי א״ר חנינא נקרא חוטא שנאמר (ש״א ב טז) ואם לא לקחתי בחזקה וכתיב (שם) ותהי חטאת הנערים גדולה מאד את פני ה׳ רב הונא אמר תקצץ ידו שנאמר (איוב לח טו) וזרוע רמה תשבר רב הונא קץ ידא ר׳ אלעזר אומר אין לו תקנה אלא קבורה שנאמר (שם כב ח) ואיש זרוע לו הארץ ואמר ר״א לא נתנה קרקע אלא לבעלי זרועות שנאמר ואיש זרוע לו הארץ. ואמר ר״ל מ״ד (משלי יב יא) עובד אדמתו ישבע לחם אם אדם עושה עצמו כעבד לאדמה ישבע לחם ואם לאו לא ישבע לחם: (Fol. 58b) Resh Lakish said: "He who raises his hand [with the intention of striking his neighbor], although he has not as yet struck him, is called wicked, as it is said (Ex. 2, 13) And he said to the tvicked one, wherefore smitest thou thy fellow? It does not read, why hast thou smitten, but why smitest thou. Hence he is called wicked even if he merely raises his hand to strike." Z'iri said in the name of R. Chanina: "He is called sinner, as it is said (I Sam. 2, 16) If not, I will take it by force. And immediately after this is written. The sin of the young men was very great." R. Huna said: "[If one has the habit of raising his hand against man], his arm may be cut off, as it is said (Job 38, 15) And the high-raised arm should be broken." (And R. Huna acted according to his theory). R. Elazar said: "There is no remedy for such a man but burial, as it is said (Ib. 22, 8) But as for the man of a strong arm, for him is the land." R. Elazar said again: "Only one who has a strong arm may obtain land, as it is said: But as for the man of a strong arm, for him is the land." Resh Lakish said again: "What is the meaning of the passage (Prov. 12, 11) He who tilleth his ground will be satisfied with bread? When one enslaves himself to the earth, he may be satisfied with bread but not otherwise."
(שם ע״ב) אמר רב יהודה אמר רב אדם הראשון לא הותר לו בשר לאכילה דכתיב (בראשית א כט) לכם יהיה לאכלה ולכל חית הארץ ולא חית הארץ לכם וכשבאו בני נח התיר להם שנאמר (בראשית ט ג) כירק עשב נתתי לכם את כל יכול לא יהא אבר מן החי נוהג בו ת״ל (שם) אך בשר בנפשו דמו לא תאכלו וגו׳. תניא ר״ש בן מנסיא אומר חבל על שמש גדול שאבד מן העולם שאלמלא נתקלל נחש כל אחד ואחד מישראל היו מזמינים לו שני נחשים טובים אחד משגרו לצפון ואחד משגרו לדרום להביא לו סנדלבונים טובים ומרגליות טובות ולא עוד אלא שמפשילין לו רצועה מתחת זנבו ומוציא בו עפר לגינתו ולחורבתו מיתיבי רבי יהודה בן תימא אומר אדם הראשון מיסב בגן עדן היה והיו מלאכי השרת צולין לו בשר ומצננין לו יין והציץ בו נחש וראה כבודו ונתקנא בו התם בבשר היורד מן השמים ומי איכא בשר היורד מן השמים אין כי הא דרבי שמעון בן חלפתא הוה קא אזיל באורחא פגעו ביה הנך אריותא והוה קא נהמי באפיה אמר (תהלים קד כא) הכפירים שואגים לטרף נחותו תרתי אטמתי חדא אכלוה וחדא שבקוה אייתי ואתא לבי מדרשא בעו עלה דבר טמא הוא זה או דבר טהור א״ל אין דבר טמא יורד מן השמים: (Fol. 59b) R. Juda said in the name of Rab: "Adam was not permitted to eat meat, as it is written (Ib. 1, 29) To you it shall be for food, and to every beast of the field; i.e., but not the beasts to you. However, after the descendants of Noah came, he permitted them, as it is said (Ib. 9, 3) Every moving thing that liveth shall be yours for food; even as the green herbs have I given you all things. And lest one say that they may be eaten while still alive, it reads (Ib.) But flesh in which its life is, which is its blood, shall ye not eat." We are taught in a Baraitha that R. Simon b. Menassia says: "Woe that a great servant was lost to the world, for if the serpent had not been cursed, everyone would have had two serpents in his house, one he would have sent to the South and the other to the North to bring him beautiful gems, precious stones and pearls and all other valuable things of the world, against whom no creature could have stood; and furthermore, they could have fastened a strap under its tail with which to pull out mud into his garden or onto the dump." The following objection was raised. R. Juda b. Bathyra said: "Adam the First was sitting in the garden of Eden, and the angels served him with roasted meat. "When the serpent looked in and observed his honor he became jealous." [Hence he was allowed to eat meat]! This refers to meat which came from heaven. But is there then any meat which came from heaven? Yea! As it happened to R. Simon b. Chalafta, who, being on the road, met lions, which were stirred against him; and he remarked (Ps. 104, 21) The young lions cry after their prey. Thereupon a miracle occurred, and two legs fell from heaven, one of which the lions consumed and the other remained. Simon took it, brought it into the college, and questioned: "Is this of a clean animal or of an unclean?" They answered him: "An unclean thing never comes from heaven."
(דף סה) ואף שאלה זו שאל טורנוסרופוס את ר״ע א״ל מה יום מיומים א״ל ומה גבר בגוברין א״ל דמרי צבי שבת נמי דמרי צבי אמר ליה הכי קאמינא לך מי יימר דהאידנא שבת א״ל נהר סמבטיון יוכיח בעל אוב יוכיח קברו של אביו יוכיח שאינו מעלה עשן בשבת א״ל בזיתו ביישתו וקללתו: (Fol. 65b) Also about this, R. Akiba was questioned by Turnusrupus: "Why is this day (of Sabbath) distinguished from all other days?" To which R. Akiba answered: "Why is this man (Turnusrupus) distinguished from all other men?" "Because it is the will of my master (the king)," answered he. "Sabbath is also distinguished because it is the will of the Lord of the Universe," said R. Akiba. "You misunderstand me," remarked he. "My question is: Whence do you know that this day is Sabbath?" R. Akiba said: "From the river of Sabbation [which rests on this day]; and it may also be proved from Ob [he who occupies himself with bringing up the dead cannot do his work on the Sabbath]; and also the grave of your father may prove that the smoke which comes out of it on all week days does not come out on the Sabbath." Thereupon Turnusrupus said: "You have disgraced, shamed, and insulted me."
תניא (דברים יח) ודורש אל המתים זה המרעיב עצמו והולך ולן בבית הקברות כדי שתשרה עליו רוח טומאה וכשהיה ר״ע מגיע למקרא זה היה בוכה ומה המרעיב עצמו כדי שתשרה עליו רוח טומאה שורה עליו רוח טומאה המרעיב עצמו כדי שתשרה עליו רוח טהרה עאכ״ו אבל מה אעשה שעונותינו גרמו לנו שנאמר (ישעיה נט ב) כי אם עונותיכם היו מבדילים ביניכם לבין אלהיכם אמר רבא אי בעו צדיקי ברו עלמא שנאמר עונותיכם היו מבדילים רבא ברא גברא שדריה לקמיה דר׳ זירא הוה קא משתעי בהדיה ולא הוה קא מהדר ליה א״ל מן חבריא את הדר לעפרך ר׳ חנינא ורבי הושעיא הוו יתבי כל מעלי שבתא ועסקו בספר יצירה ומיברא להו עגלא תלתא ואכלו ליה: We are taught in a Baraitha (Deut. 18) Inquire of the dead. This refers to one who undergoes privation and goes and spends the night in a cemetery, in order that the spirit of impurity (unholy inspiration) may rest upon him. And when R. Akiba used to read this passage, he would cry, saying: "If one who undergoes privation for the purpose that an impure spirit should rest upon him, is successful that the spirit in question rests upon him, how much the more ought a man be uccessful if he undergoes privation for the purpose that the pure spirit may rest upon him." But what can we do if our sins cause that our desire shall not be reached, as it is said (Is. 59, 2) But your iniquities have ever made a separation between you and your God." Raba said: "If the righteous would take care to be clean from any sin whatsoever, they would be able to create a world, as it is said: But your iniquities have ever made a separation." Raba created a man and sent him up to R. Zera. The latter spoke to him, and he did not answer. R. Zera exclaimed: "I see that thou wast created by one of our colleagues. It is better that thou shouldst be returned to the earth from which thou wast taken." R. Chanina and R. Oshia were accustomed to sit every eve of Sabbath studying the book of creation, and create a calf like that of the third offspring of a living cow, and they used to consume it [on Sabbath].
ת״ר מנחש זה האומר פתו נפלה מפיו מקלו נפלה מידו בנו קורא לו מאחריו עורב קורא לו צבי הפסיקו בדרך נחש מימינו ושועל משמאלו (דף סו) אל תתחיל בי שחרית הוא ר״ח הוא מוצאי שבת הוא ת״ר לא תנחשו כגון אלו המנחשים בחולדה בעופות בדגים ובכוכבים: Our Rabbis were taught: An enchanter is he who says: "My bread has fallen from my mouth to-day, and it is a bad sign;" or, "My cane has fallen from my hands;" or, "My son called me up from my back;" or, "A robin is calling me;" or, "A deer has crossed my way;" or, "A snake is on my right, a fox is on my left," [which is a sign concerning my journey]. (Fol. 66) Or, if one says to a collector: "Do not begin with me;" or, "It is early in the morning;" or, "To-day is the first day of the month ." or "It is the Sabbath eve," [which is a sign for good or bad]. Our Rabbis taught: The same is the case with those who enchant with cats, birds, fish and stars.
זעירי איקלע לאלכסנדריא של מצרים זבן חמרא כי מטא לאשקויי מיא פשר קם אגמלא דאסקוניתא א״ל אי לאו דזעירי את לא הוי מהדרינן לך מי איכא דזבין מידי הכא ולא בדק ליה אמיא. ינאי איקלע לההיא אושופיזא אמר להו אשקיון מיא קריבו ליה שתיתא חזייה לההיא אתתא דהוה קא מרחשן שיפוותה שדי פורתא מיניה הוו עקרבי אמר להו אנא שתאי מדידכו ואתון נמי שתו מדידי אשקייה הות חמרא רכבא סליק לשוקא אתא חברתה פשרא לה חזיוהו אינשי דרכיב אאתתא בשוקא. (שם) ותעל הצפרדע ותכס וגו׳ א״ר אלעזר צפרדע אחת היתה והשריצה ומלאה כל ארץ מצרים כתנאי ר״ע אומר צפרדע אחת היתה ומלאה כל ארץ מצרים א״ל רבי אלעזר בן עזריה עקיבא מה לך אצל הגדות כלה מדברותיך ולך אצל נגעים ואהלות צפרדע אחת היתה ושרקה להם והם באו: Z'iri happened to be in Alexandria of Egypt, where he bought an ass. When he came to a river to let the ass drink. It disappeared (the charm was broken), and there stood a landing board. And he was told: "If you were not Z'iri, your money would not be refunded, as there is no one who buys something here and does not try it first on water." Janai happened to stop at a certain inn, he said to them: "Give me a drink of water." And they offered him Shettitha (water mixed with flour). He noticed that the woman who brought it mumbled. He poured out a little and a serpent came out of it. And then he said to her: "I drank from your water, now you may also drink from mine." She did so and became an ass. He then rode upon her to the market. And her associate, who recognized the witchcraft, released her, and then every one saw that he was riding on a woman. (Ib., ib. 2) And the frog came up. R. Elazar said: "It was only one frog which multiplied over all Egypt with its offspring." On this point Tannaim differ. R. Akiba says it was only one frog which multiplied with its offspring all over Egypt. R. Elazar b. Azariah said to him: "Akiba, what hast thou to do with Aggada (Homoletics)? Quit your words and go to [study in the difficulties of] Negaim and Ohalofh. It was only one frog to whose croaking all other frogs were gathered."
(דף סח) תניא כשחלה רבי אליעזר נכנסו ר״ע וחבריו לבקרו הוא יושב בקינוף שלו והם יושבים בטרקלין שלו ואותו היום ע״ש היה ונכנס הורקנוס בנו לחלוץ תפיליו גער בו ויצא בנזיפה אמר להם לחבריו כמדומה אני שדעתו של אבא נטרפה אמר להו דעתו ודעת אמו נטרפה האיך מניחין איסור סקילה ועוסקין באיסור שבות כיון שראו חכמים שדעתו מיושבת עלו נכנסו וישבו לפניו מרחוק ארבע אמות אמר להם למה באתם אמרו לו ללמוד תורה באנו אמר להם ועד עכשיו למה לא באתם אמרו לו לא היה לנו פנאי. אמר להם תמה אני אם ימותו מיתת עצמן א״ל ר״ע שלי מהו א״ל שלך קשה משלהן נטל ב׳ זרועותיו והניחן על לבו אמר אוי לכם ב׳ זרועותי שהם כשני ספרי תורות שנגללין הרבה תורה למדתי והרבה תורה לימדתי הרבה תורה למדתי ולא חסרתי מרבותי אפילו ככלב המלקק מן הים הרבה תורה לימדתי ולא חסרוני תלמידי אלא כמכחול בשפופרת ולא עוד אלא שאני שונה ש׳ הלכות בבהרת עזה ולא היה אדם שואלני בהם דבר מעולם ולא עוד אלא שאני שונה ש׳ הלכות ואמרי לה שלשת אלפים הלכות בנטיעות קשואין ולא היה אדם שואלני בהם דבר מעולם חוץ מעקיבא בן יוסף פעם אחד אני והוא היינו מהלכים בדרך אמר לי ר׳ למדני בנטיעות קשואין אמרתי דבר אחד ונתמלאה כל השדה קשואים אמר לי רבי למדתני נטיעתן למתי עקירתן אמרתי דבר אחד נתקבצו כולן למקום אחד אמרו לו הכדור והאמום מהו וכו׳ אמר להם טהור ויצתה נשמתו בטהרה עמד ר׳ יהושע על רגליו ואמר הותר הנדר הותר הנדר למוצאי שבת פגע בו ר״ע בין קסרי ללוד והיה מכה בבשרו עד שדמו שותת לארץ פתח עליו בשורה ואמר (מ״ג ב יב) אבי אבי רכב ישראל ופרשיו הרבה מעות יש לי ואין לי שולחני להרצותן: (Fol. 68) We are taught in a Baraitha: "When R. Eliezer became sick, R. Akiba and his associates came to call upon him. He was sitting under his canopy while they were sitting in his dining room. That day was the eve of Sabbath, and Hurcanos, his son, entered to take off his phylacteries. His father rebuked him, and he went out as if he had been under ban, remarking to his colleagues: "It seems to me that the mind of my father is not clear, [on account of his low condition]." Whereupon R. Eliezer responded: "I think that the minds of both his mother and himself are unsound, because they neglect to attend to things which involve capital punishment), like making fire and cooking), and occupy themselves with such things [as taking off phylacteries], which might involve a crime of a mere Sh'bulh." When the sages saw that his mind was clear, they entered [the canopy] and occupied seats within four cubits (yards) from him. He then asked them: "For what purpose have you called?" "We came," they answered, "to learn Torah from you." And to his question: "Why have you not come until now?" they replied, "Because we had not time." He then exclaimed: "I wonder if these people will die a natural death!" "And what will be my lot?" inquired R. Akiba. And he said: "Yours will be still harder than theirs." He then took his two arms, put them on his heart, and said: "Woe to ye, my two arms, which are as two parchments of the Holy Scrolls, of which nothing can be read when they are rolled together, [referring to the time after his death]. I have studied much and taught much. I have studied much, yet I have not diminished from [the wisdom of] my teachers even to the extent of what a dog licks out of the sea. I taught much, yet my disciples have not diminished from my wisdom — even as the painting pencil takes out from the tube. And not this only, but I have learned about three hundred Halachoth on the subject of plagues, of which no one ever asked me anything. And not only this, but I have learned three hundred and according to some three thousand Halachoth, as to planting cucumbers, of which no man even questioned me anything concerning them except Akiba b. Joseph, when it once happened that I was on the road with him, he said to me: 'Rabbi, teach me the laws concerning the planting of cucumbers.' I said something and the entire field became filled with cucumbers. He then said to me: 'Rabbi, you taught me how to plant them; now teach me how to remove them." And I said something and all were gathered in one place." They then asked him a question in Taharoth, and he answered that it is pure, and with this word his soul departed from him with purity. R. Joshua then stood up and said: "The vow is released, the vow is released." On the night following the Sabbath R. Akiba met R. Joshua [carrying the dead body] between Carsarean and Lydda, and he found that R. Joshua wounded his body until blood flowed to the ground. He then began to deliver his eulogy while standing in line, and said (II Kings 2, 12) "My father, my father, the chariot of Israel and their horseman. I have many drafts for exchange, but have no banker who should exchange them for me."