תניא (דברים יז ח) וקמת ועלית אל המקום אשר יבחר ה׳ אלהיך מלמד שבהמ״ק גבוה מכל ארץ ישראל וא״י גבוה מכל הארצות בשלמא בית המקדש גבוה מכל ארץ ישראל היינו דכתיב (שם) דברי ריבות בשעריך וקמת ועלית. אלא א״י גבוה מכל הארצות מנ״ל דכתיב (ירמיה כג ז) לכן הנה ימים באים נאם ה׳ ולא יאמרו עוד חי ה׳ וגו׳ כי אם חי ה׳ אשר העלה ואשר הביא וגו׳: (Fol. 69) We are taught in a Baraitha (Deut. 17, 8) Then shall thou arise and get thee up into the place which the Lord thy God will choose. From this it may be inferred that the Temple stood on a higher level than the rest of the land of Israel and that the land of Israel is situated on a higher plain than all the rest of the world. It is readily understood that the Temple is situated on a higher level than all the land of Israel for in the above passage it is written, even matters of controversy within thy gates; then shalt thou arise and get thee up; but, as to the assertion that the land of Israel is situated on a higher plain than all the rest of the world, whence do we know this? From the following passage (Jer. 23, 7): Therefore, behold, days are coming, saith the Lord, that they shall no more say: 'As the Lord liveth' … but: that brought up and that led,' etc.
(דף ע) א״ר אלעזר לא עלה עזרא מבבל עד שעשאה כסולת נקיה ועלה כתיב (נחמיה ז סא) אלה העולים מתל מלח תל חרשא כרוב אדון ואמר ולא יכלו להגיד בית אבותם וזרעם אם מישראל הם תל מלח אלו בני אדם שדומין מעשיהם למעשה סדום שנהפכה לתל מלח. תל חרשא זה שקורא אבא ואמא משתתקו. ולא יכלו להגיד בית אבותם וזרעם אם מישראל הם זהו אסופי שנאסף מן השוק שאינו מכיר לא את אביו ולא את אמו. כרוב אדון ואמר א״ר אבהו אמר אדון אני אמרתי יהיו ישראל לפני חשובים ככרוב והם שמו עצמם כנמר א״ד א״ר אבהו אמר אדון אע״פ ששמו עצמם כנמר חשובים לפני ככרוב: (Fol. 70) R. Elazar said: "Ezra did not leave Babylon until he had made [her Jewish] like pure sifted flour; [i.e., established the purity of the families by careful investigation] and then he went to Palestine." It is written (Neh. 7, 61) And these were they that came up from Telmelach, Tel-charsha, Cherub, Addon, and Immer; but they could not tell their fathers' house, nor their descent, whether they were of Israel; i.e., Tel melach means people who resembled because of their acts that of Solom, which was turned into a heap of salt. Tel-charshah, refers to such a case when a child calls one "father" and his mother makes him quiet, But they could not tell their fathers' house, nor their descent, whether they were of Israel. This refers to children that were picked up in the street who knew neither their father nor their mother. Cherub, Addon and Immer. Said A. Abahu: "This means that the Sovereign said, 'I thought Israel will be as beloved as a Cherub, but they made themselves as hated as the leopard.'" According to others, R. Abahu said: "This means that the Sovereign said, 'Although Israel made themselves as hated as a leopard, nevertheless they are worthy in My eyes as a Cherub.'"
אמר רבה בר בר חנה כל הנושא אשה שאינה הוגנת לו מעלה עליו הכתוב כאילו חרשו לכל העולם כולו וזרעו מלח שנאמר (נחמיה ז סא) אלה העולים מתל מלח תל חרשא. אמר רבה בר רב אדא אמר רבא (רב) כל הנושא אשה לשם ממון הוויין לו בנים שאינם מהוגנים שנא׳ (הושע ה ז) בה׳ בגדו כי בנים זרים ילדו ושמא תאמר ממון פלט ת״ל (שם) עתה יאכלו חדש את חלקיהם ושמא תאמר חלקו ולא חלקה ת״ל חלקיהם ושמא תאמר לזמן מרובה ת״ל חדש מאי משמע א״ר נחמן בר יצחק חדש נכנס וחדש יצא וממונם אבד. ואמר רבה בר רב אדא ואמרי לה אמר רב סלא אמר רב המנונא כל הנושא אשה שאינה הוגנת לו אליהו כופתו והקב״ה רוצעו ותנא על כולם אליהו כותב והקב״ה חותם אוי לו למי שפסל את זרעו ופוגם את משפחתו ונושא אשה שאינו הוגנת לו וכל הפוסל פסול ואינו מדבר בשבחו של עולם ואמר שמואל במומו פוסל: Said Raba b. b. Ghana: "Whoever marries a wife who is not fit for him is considered by Scripture as if he plowed the entire world and sowed it with salt; for it is said (Ib., ib., ib) These were they who came up from Tel-melach, Tel-Charsa." Rabba b. R. Adda said in the name of Rab: "Whoever marries a wife because of her wealth will have degenerate children, as it is said ( Hos. 5, 7) Against the Lord have they dealt treacherously; for strange children have they gotten. You will perhaps think that the money for which such a man married will endure. It is therefore said in the same passage, One month shall devour them together with their possessions. And, if thou wilt think that it refers only to his possessions and not to hers, it is therefore said their possessions. And if you will think that this might take a long time, it is therefore said during one month." How is one month to be understood? Said R. Nachman b. Isaac: "This means literally, that during the time when one month will come and one month will go their wealth will be lost." Raba b. R. Adda said further, and according to others R. Salla said it in the name of R. Hanmuna: "Whoever marries a wife that is not suitable for him, Elijah binds him and the Holy One, praised be He, flogs him." We are taught in a Baraitha: On every case above mentioned Elijah writes and the Holy One, praised be He, affixes His signature to the following: "Woe unto him who disqualified his children and who discredited the reputation of his family through marrying a wife who is not fit." And whoever disqualifies others is a disqualified person and he does not speak on the praiseworthy side of the world. Samuel adds: "That in whatever thing he disqualifies others, from the very same thing comes his own disqualification."
ההוא גברא דעל לבי מטבחי׳ בפומבדיתא אמר להו הבו לי בשרא אמרו ליה נטר עד דשקיל שמעיה דרב יהודה בר יחזקאל ברישא וניתב לך אמר מאן יהודה בר שויסקאל דקדים לי דשקיל מן קמאי אזלו אמרו ליה לרב יהודה ושמתיה אמרו ליה רגיל דקרי אינשי עבדי אכריז עליה דעבדא הוא אזל ההוא גברא אזמניה לדינא לקמיה דרב נחמן אייתי פיתקא דהזמנתא אזל רב יהודה לקמיה דרב הונא א״ל איזיל או לא איזיל א״ל מיזל לא מיבעיא לך למיזל משום דגברא רבא את אלא משום יקרא דבי נשיאה קום זיל אתא אשכחיה דקעביד מעקה א״ל לא סבר מר להא דאמר רב הונא בר אידי אמר שמואל כיון שנתמנה אדם פרנס על הציבור אסור בעשיית מלאכה בפני ג׳ א״ל פורתא דגונדריא הוא דקא עבידנא א״ל מי סגיא מעקה דכתיב באורייתא או מחיצה דאמור רבנן א״ל ליתיב מר אקרפיטא א״ל ומי סגיא אצטבא דאמור רבנן או ספסל דאמרי אינשי א״ל ליכול מר אתרונגא א״ל הכי אמר שמואל כל האומר אתרונגא תילתא ברמות רוחא דאית ביה לימא או אתרוג כדקריוה רבנן או אתרוגא כדאמרי אינשי א״ל לישתי מר אנבגא א״ל מי סגיא איספרגוס דקרויה רבנן או אנפק דאמרי אינשי א״ל תיתי דונג תשקינן א״ל הכי אמר שמואל אין משתמשין באשה קטנה היא בפירוש אמר שמואל אין משתמשין באשה כלל בין גדולה בין קטנה נשדר לה מר שלמא לילתא א״ל הכי אמר שמואל קול באשה ערוה אפשר על ידי שליח א״ל הכי אמר שמואל אין שואלים בשלום אשה כלל. שלחה ליה דביתהו שרי ליה תיגריה דלא נשווך כשאר אינשי א״ל מאי שיאטיה דמר הכא א״ל טסקא דהזמנותא שדר מר אבתראי א״ל השתא שותא דמר לא גמירנא טסקא דהזמנותא משדרנא למר אפיק דיסקא דהזמנותא מבי חדייה ואחזיה ליה א״ל הא גברא והא טסקא א״ל הואיל ואתא מר להכא לישתעי מיליה כי היכי דלא לימרו מחניפי רבנן אהדדי א״ל מ״ט שמתיה מר לההוא גברא ציער שלוחא דרבנן ונגדיה מר דרב מנגד על מאן דמצער שלוחא דרבנן דעדיף מיניה עבדי ליה מ״ט אכריז מר עליה דעבדא הוא א״ל דרגיל דקרי אינשי עבדי ותניא כל הפוסל פסול ואינו מדבר בשבחו של עולם ואמר שמואל במומו פוסל אימר דאמר שמואל למיחש לאכרוזי עליה מי אמר אדהכי והכי אתא ההוא בר דיניה מנהרדעא א״ל ההוא בר דיניה לרב יהודה לדידי קרית לי עבדא דאתינא מבית חשמונאי מלכא א״ל הכי אמר שמואל כל דאמר מדבית חשמונאי קאתינא עבדא הוא א״ל לא סבר מר להא דא״ר אבא אמר רב הונא אמר רב כל ת״ח שמורה הלכה ובא ואמרה אם קודם מעשה אמרה שומעין לו ואם לאו אין שומעין לו א״ל הא איכא רב מתנה דקאי כוותי רב מתנה לא חזייה לנהרדעא תליסר שני ההוא יומא אתא א״ל דכיר מר מאי דאמר שמואל כי קאי חדא כרעא אגודא וחדא כרעא במברא א״ל הכי אמר שמואל כל דאמר מבית חשמונאי קאתינא עבדא הוא דלא אשתייר מינייהו אלא ההיא רביתא דסלקא לאיגרא ורמיא קלא ואמרה כל דאמר מבית חשמונאי אנא עבדא היא נפלה מאיגרא ומתה אכרוז עליה דעבדא הוא ההוא יומא אקרען כמה כתובתא בנהרדעא כי קא נפיק נפקו אבתריה למרגמיה אמר להו אי שתיקו שתיקו ואי לא מגלינא עלייכו הא דא״ש תרתי זרעייתא איכא בנהרדעא חדא מיקרי דבי יונה וחדא מיקרי דבי עורבתא וסימניך טמא טמא טהור טהור שדיוה לההוא ריגמא מידייהו וקם אטמא בנהר מלכא: There was a certain man who entered a butcher store in Pumpeditha and ordered meat. When they asked him to wait until the servant of R. Juda b. Ezekiel got his first and then they would attend to him; he remarked: "Who is he, Juda b. Jaskil, who is entitled to get meat before me?" Somebody informed R. Juda of this. He felt embarrassed and announced that the man be put under ban. He was then informed that the same man had a habit of calling others "slave." Whereupon R. Juda announced that he himself is a descendent of slaves. That man went and summoned R. Juda to appear before the court of R. Nachman. He [also] brought unto R. Juda a summons to appear. R. Juda went to R. Huna and asked him: "Shall I go or not?" R. Huna replied to him: "By right you need not go, because you are a greater man than R. Nachman; however, out of respect to the prince of the exile [to whom R. Nachman is a son-in-law], you should go and appear." R. Juda thereupon went, and when he came to R. Nachman's house he found him constructing a fence on his roof. "Does not the master hold, as R. Huna b. Idi said, in the name of Samuel, 'As soon as a man is appointed a chief over a conuaunity he must not perform work in the presence of three persons.'" R. Nachman answered: "I am only making a part of a balustrade (fence)." R. Juda said to him: "Why does not the master like to use the word Ma'ake, as it is written in the Torah, or Mechitza, as used by the Rabbis?" "Sit down, sir, on the Carpitta (couch)," R. Nachman bade R. Juda. Whereupon R. Juda said to him: "Why does not the master like to call it Etztaha, as the Rabbis do, or Saphsal, as people call it?" The host again said to the guest: "Let the master eat an Ethrugna (citron)." Whereupon the guest replied to him: "Thus said Samuel: 'Whoever says Ethrugna possesses a third [portion] of haughtiness.' Either say Ethrog as the Rabbis call it, or Ethroga, as the people call it." The host said again to the guest: "Let the master drink Naphga (measure of wine)." Whereupon the guest remarked: "Why does not the master like to call Asparagus, as the Rabbis call it, or Anpak, as people call it." R. Nachman then ordered that Donag, his daughter, should come and wait upon the guest. Whereupon the guest remarked: "One must not be waited upon by a woman." "But she is a small child yet," interrupted R. Nachman. The guest replied: "Samuel said explicity that a woman, whether she is big or little, should not wait upon a man." Let the master exchange a greeting with my wife Yalsa," said R. Nachman. R. Juda again objected, saying: "Samuel said: 'Hearing a woman's voice is indecency,' and is therefore prohibited]." "But you can send it up by a messenger," remarked R. Nachman. Whereupon R. Juda replied: "Thus said Samuel: 'It is not proper to exchange greetings with a strange woman in any form!' " R. Nachman's wife [having been informed of what was taking place in her house, sent word to her husband: "Dispose of his case, so that he should not make you an ignorant man." R. Nachman then said to R. Juda: "What has the master brought over here?" "The summons which the master sent to me," came the response. R. Nachman then said to him: "If I don't understand even the ordinary language of the master, how is it possible that I should send a summons to the master?" Whereupon R. Juda took the order out of his bosom and showed it to R. Nachman, remarking: "Here is the man and here is the summons." "Since the master came here already, let me take a hearing concerning the case, so that the world should not say, 'The Rabbis favor each other.' " He then asked him: "Why has the master put that man under ban?" "Because he troubled a representative of the Rabbis." "Why did not the master rather convict him to stripes; for has not Rab punished one with stripes who troubled a representative of the Rabbis?" "I have done more than that for him." "Why has the master pronounced that man a slave?" "Because he is accustomed to call people slaves, and we are taught in a Baraitha: Whoever columinates others is himself to be columinated; and such a man does not speak concerning the praise of Humanity. And Samuel remarked: 'He columinates others with his own defect.'" But Samuel merely said that we should be aware of such a man," remarked R. Nachman, "but not that it is to be taken for granted that he is such a man?" While they were so discussing, that man [the plaintiff] appeared from Nehardea. He then said to R. Juda: "You have called a slave one who is a descendant of the royal house of King Hasmonean." Whereupon R. Juda replied: "Thus said Samuel, 'Whoever says that he is a descendant of the Hasmonean house is surely a slave.'" R. Nachman then said to him: "Does not the master hold to the opinion of R. Abba, who spoke in the name of R. Huna, who quoted Rab: 'A scholar who decides a legal question and brings a support from someone else, if he give the support before he rendered the decision, then the support is to be accepted; but if after, then it is not to be accepted. [Hence the support that you brought from Samuel is not authoritative, since it was after you had rendered the decision]." "Why, there is R. Mathna, who is not involved in this question, and will quote the same thing," came R. Juda's reeponse. It so happened that although R. Mathna was not seen in Nehardea for thirteen years, on that particular day he appeared there. R. Juda then said to him: "Does the master remember what Samuel said when he was standing with one leg on the bank and one leg on the ferry?" Whereupon he answered: "Whoever says that he is a descendant of the Hasmonean house is a slave, for there remained from the entire house only a single girl, who ascended the roof and announced, 'Who will say that he is a descendant from the house of Hasmoneans is a slave,' and at that moment threw herself down and died." They then announced that the man was a real slave and on that day many marriage agreements were torn in Nehardea, [because of having revealed impure families]. When R. Juda left R. Nachman's house, people went out with the intention of having him stoned, because of his having revealed their family disqualification. He then said to them: "If you will keep silent, then it is all right; but if not, I will go and reveal everything I know about you, for Samuel said: 'There are two kinds of families in Nehardea, one is called Be-yonah (the family of doves), and the other Be-urbetho (the family of ravens], one of which is a disqualified family. And as a sign to remember, you may infer that the one that has the unclean name (raven) is unclean; but the one that has the clean name (dove) is clean." They dropped the stones [which which they had intended to pelt him] out of their hands, and a dam was formed in the River Malka.
אמר רב יהודה אמר שמואל ד׳ מאות עבדים ואמרי לה ד׳ אלפים עבדים היו לו לפשחור בן אמר וכולם נטמעו בכהונה וכל כהן שיש בו עזות פנים אינו אלא מהם ופליגא דר׳ אלעזר דא״ר אלעזר אם ראית כהן בעזות מצח אל תהרהר אחריו שנאמר (הושע ד ד) ועמך כמריבי כהן: R. Juda said in the name of Samuel: "Pashur, the son of Immer the priest [referred in Jer. 20, 1] had four hundred servants and according to others four thousand servants, all of whom were involved in priestly intermarriages, and every insolent priest is the descendent of none else than of the above servants. This differs from the opinion of R. Elazar, who said: "If thou seest an insolent priest, do not think evil of him, for it it said (Hos. 4, 4) Thy people are as they that strive with the priest."
אמר ר׳ אבין בר רב אדא אמר רב כל הנושא אשה שאינה הוגנת לו כשהקב״ה משרה שכינתו מעיד על כל השבטים ואין מעיד עליו שנאמר (תהלים קכב ד) ששם עלו שבטים שבטי יה עדות לישראל אימתי הוי עדות לישראל בזמן שהשבטים שבטי יה א״ר חמא בר חנינא כשהקב״ה משרה שכינתו אין משרה אלא על משפחות מיוחסות שבישראל שנאמר (ירמיה לא כה) בעת ההיא נאם ה׳ אהיה להם לאלהים לכל משפחות בית ישראל לכל ישראל לא נאמר אלא לכל משפחות והם יהיו לי לעם: R. Abin b. R. Adda said in the name of Rab: "Whoever marries a wife who is not fit for him the result will be that when the Holy One, praised be He! will cause to rest His Shechina, He will testify to the worthiness of all the tribes but not upon such a man, as it is said (Ps. 122, 4) Fur thither go up the tribes of the Lord, as a testimony for Israel; i.e., when is it a testimony for Israel? At the time when the tribes may be called the tribes of the Lord." R. Chana b. Chanina said: "When the Holy One, praised be He, will cause to rest His Shechina, He will do so only upon the aristocratic families in Israel, as it is said (Jer. 31, 25) At the same time, saith the Lord, will I be the God for all the families of Israel; i.e., it does not say to all Israel, but to all the families."
אמר רבה בר רב הונא זו מעלה יתירה יש בין ישראל לגרים דאילו בישראל כתיב בהו (יחזקאל לז כז) והייתי להם לאלהים והם יהיו לי לעם ואילו בגרים כתיב (ירמיה ל כא) מי הוא זה ערב את לבו לגשת אלי נאם ה׳ והיו לי לעם ואני אהיה להם לאלהים. אמר רבי חלבו קשים גרים לישראל כספחת שנאמר (ישעיה יד נה) ונלוה הגר עליהם ונספחו על בית יעקב כתיב הכא ונספחו וכתיב התם (ויקרא יד נה) לשאת ולספחת. א״ר חמא ברבי חנינא כשהקב״ה (דף עא) מטהר את השבטים שבטו של לוי מטהר תחלה שנאמר (מלאכי ג ג) וישב מצרף ומטהר כסף וטהר את בני לוי וזקק אותם כזהב והיו לה׳ מגישי מנחה בצדקה. אמר ריב״ל כסף מטהר ממזרים שנא׳ וישב מצרף ומטהר כסף מאי מגישי מנחה בצדקה א״ר יצחק צדקה עשה הקב״ה עם ישראל שמשפחה שנטמעה נטמעה: Rabba b. Huna said: "There is one great preference between an Israelite and a Proselyte. Concerning the Israelite the passage reads (Ez. 37, 27) And I will be their God, and they shall be My people, but concerning a Proselyte it is written (Jer. 30, 21) For who is this that has pledged his heart to approach unto Me?" R.Chelbo said:"Proselytes are as bad to Israel as a sore on the skin; for it is written (Is. 14, 1) And the stranger shall be joined unto them, and they shall attach (V'niss'pechu) themselves to the house of Jacob. It is written here [in the Text] V'niss'pchu, and it is written [concerning leprosy] the same expression (Lev. 14, 56) And for a swelling and for a rising (Sapachath)." R. Chama b. Chanina said: "At the time when the Holy One, praised be He, (Fol. 71) will purify the tribes He will commence with the tribe of Levi first, as it is said (Mal. 3, 3) And He will sit as a melter and purifier of silver; and He will purify the sons of Levi, and refine them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness." R. Joshua b. Levi said: "Impure families who joined Israel through the influence of their wealth, will be purified, as it is said (Mal. 3, 3) And He will sit as a melter and purifier of silver. What does the passage (Ib.) That they may offer unto the Lord an offering in righteousness, mean? Said R. Isaac: "Righteousness has the Lord done with Israel that every family which was mixed up beyond recognition is considered pure."
אמר רב יהודה אמר שמואל כל הארצות עיסה לארץ ישראל וארץ ישראל עיסה לבבל: R. Juda said in the name of Samuel: "All the other lands are Issah in comparison to the land of Israel; and the land of Israel is an Issah in comparison to Babylonia."
אמר רבה בר בר חנה אמר רבי יוחנן שם בן ארבע אותיות חכמים מוסרים אותו לתלמידיהם פעם אחת בשבוע ואמרי לה פעמים בשבוע אמר רב נחמן בר יצחק מסתברא כמ״ד פעם אחת בשבוע דכתיב (שמות ג טו) זה שמי לעולם לעלם כתיב רבא סבר למדרשיה בפרקא א״ל ההוא סבא לעלם כתיב ר׳ אבינא רמי כתיב זה שמי וכתיב זה זכרי אמר הקב״ה לא כשאני נכתב אני נקרא נכתב אני ביו״ד ה״א ונקרא באל״ף דל״ת: Rabba b. b. Chana said in the name of R. Jochanan: "The sages are permitted to inform their disciples of the Tetragrammaton once in seven years, and according to others twice in seven years." R. Nachman b. Isaac said: "The opinion is more likely to be like those who say once in seven years, for it is written (Ex. 3, 15) This is My name forever (Le'olam); it is written le'alam, which means to be concealed." Raba wanted to lecture [concerning the explanation of God's name] from the pulpit, when a senior scholar warned him against it, saying: "Le'alam (to be concealed) is written." R. Abina raised the following contradiction: "It is written: This is My name Le'alam (to be concealed), and then it is written, This is My memorial, [showing that it should be read without concealing it]; i.e., thus said the Holy One, praised be He: 'Not as My name is written shall it be pronounced. It is written Yud, Hay, but is pronounced Alef, Daleth.'"
ת״ר בראשונה שם בן שתים עשרה אותיות היו מוסרים אותו לכל אדם משרבו הפריצים היו מוסרים אותו לצנועים שבכהונה והצנועים שבכהונה מבליעים אותו בנעימות אחיהם הכהנים תניא א״ר טרפון פעם אחת עליתי אחר אחי אמי לדוכן והטיתי אזני אצל כ״ג ושמעתי שהבליע שם בנעימות אחיו הכהנים א״ר יהודה א״ר שם בן מ״ב אותיות אין אומרים אותו אלא למי שצנוע ועניו ועומד בחצי ימיו אינו כועס ואינו משתכר ואינו מעמיד על מדותיו כל היודעו והזהיר בו והמשמרו בטהרה אהוב למעלה ונחמד למטה ואימתו מוטלת על הבריות ונוחל שתי עולמים העה״ז והעה״ב: Our Rabbis were taught: At first the Divine name which consists of twelve letters was conmunicated to every one, but when the indiscreet persons increased, it was intrusted only to the discreet of the priesthood, and they would pronounce it hastily while the other priests pronounced the priestly Benediction. We are taught in a Baraitha, R. Tarphon says: "Once I went up together with my mother's brother to recite the priestly Benediction, when I listened to the High-priest, and overheard him hurriedly pronouncing this name of twelve letters while the other priests were reciting the priestly Benediction." R. Juda said in the name of Rab: "The Divine name which consists of forty-two letters is revealed only to one who is prudent and humble, who has reached middle age, is not prone to wrath, not given to drink, and not revengeful. Whoever knows that name, and acts circumspectly in regard to it, and retains it sacredly, is beloved in heaven and esteemed here below; his inspiring fear and reverence will prevail upon men, and he will inherit both this world and that which is to come."
(ע״ב) זעירא הוה קא משתמיט מיניה דר׳ יוחנן דהוה אמר ליה נסיב ברתי יומא חד הוו קאזלו באורחא מטו לעורקמא דמיא ארכביה לר׳ יוחנן אכתפיה וקא מעבר ליה אמר ליה אורייתין כשרן בנתין לא כשרן מאי דעתיך אילימא מדתנן עשרה יוחסין עלו מבבל (וגו׳) אטו כהני לויי וישראלי כולהו סליקו כי היכי דאשתייר מהני אשתייר נמי מהני אשמתיטתיה הא דא״ר אלעזר לא עלה עזרא מבבל עד שעשאה כסולת נקיה ועלה : (Ib. b) Zeira kept away from the presence of R. Jochanan, because the latter would urge the former to marry his daughter. It happened one day when they were walking on the road and had reached a little stream of water that Zeira took R. Jochanan upon his shoulder and carried him over the stream. The latter then said to the former: "Is my Torah good enough for you but my daughter not good enough for you? What is the reason that you refuse to marry her? Should I say because we are taught in the Mishnah that ten classes of people of Babylon went up to the land of Israel, etc. [Hence you think that these qualified families went to the land of Israel and none were left in Babylon]? Is it then the fact that all the priests, Levites and Israelites went up to the land of Israel? We must therefore say that just as well as these pure families were left in Babylon [and only a part of them went up to the land of Israel], so did remain also some of the impure families in Babylonia." The true fact, however, is that R. Jochanan forgot what R. Elazar said, that Ezra did not go up until he purified the families of Israel [by separating them from the impure].
עולא איקלע לפומבדיתא לבי רב יהודה חזיה לרב יצחק בריה דגדל ולא נסיב אמר מ״ט לא קמנסיב לי׳ מר איתתא לבריה א״ל מי ידענא מהיכא אנסביה א״ל אטו אנן מי ידעינן מהיכן קאתינן דלמא מהנך דכתיב (איכה ה יא) נשים בציון ענו בתולות בערי יהודה א״ל היכי נעביד א״ל זיל בתר שתיקותא כי הא דבדקי בני מערבא כי מינצו בי תרי בהדי הדדי חזו הי מינייהו דקדים ושתיק אמרי האי מיוחס טפי אמר רב שתיקותא דבבל היינו יחוסא איני והא איקלע רב דבי בר שפי חלא ובדק בהו היכי בדק לאו ליוחסים לא אי שתקי אי לא שתקי אמר רב יהודה אמר רב אם ראית שני בני אדם שמתגרים זה בזה שמץ פסול יש באחד מהם ואין מניחים אותם לדבק אחד בחבירו א״ר יהושע בן לוי אם ראית שתי משפחות מתגרות זו בזו שמץ פסול יש באחת מהם מניחים אותם לדבק בחברתה: Ulla happened to visit in Pumpeditha the house of R. Juda, when he noticed that his son R. Isaac, although a grown man, was unmarried. He said to him: "Why does not the master marry his son?" Whereupon R. Juda replied: "How do I know whom to take, here in Babylon?" He then said to him "How do we know from whom we are descendants? Perhaps we are of those concerning whom the passage says (Lam. 5, 11) A woman have they ravished in Zion, virgins in the city of Juda," etc. "Then what shall we do?" asked R. Juda. Whereupon Ulla replied: "Look after a family whose habit is to keep quiet; for in the land of Israel when they used to investigate a family, they would say when two were quarrelling with each other that the one who became silent first is of a more legitimate descent than the other one." Rab said: "The sign of distinguished birth in Babylonia is when one is quiet." Is this so? Did it not happen once when Rab came to the house of Bar Shapi Chala and investigated genealogy? Was it not an investigation through genealogy? No! He did it by investigating whether they kept quiet or not. R. Juda, in the name of Rab, said: "If you see that two men quarrel with each other, some kind of disqualification must be in one of them; and this disqualification prevents them from associating with each other." R. Joshua b. Levi said: "If you see two families quarreling with each other it is some disqualification that exists in them, and this disqualification prevents them from becoming associated with one another."
(דף ע״ב) (דניאל ז ה) ותלת עלעין בפומה בין שיניה א״ר יוחנן זו חליזון והדייב ונציבין שפעמים בולעתן ופעמים פולטתן (שם) וארו חיוה אחרי תנינה דמיה לדוב תני רב יוסף אלו פרסיים שאוכלים ושותים כדוב ומסורבלים כדוב ומגדלים שער כדוב ואין להם מנוחה כדוב: (Fol. 72) (Dan. 7, 5) And it had three ribs in its mouth between its teeth, etc. Said R. Jochanan: "This refers to the towns Chalizon, Dayeb and Netzibin, which at some time were ruled by Sancherib; at other times he declared them free from his rule." (Ib., ib., ib.) And behold, there was another, a second beast, like a bear. Concerning which R. Joseph was taught that this refers to the Persians, who eat and drink like a bear and are fleshy like a bear, and let their hair grow like a bear and have no repose like a bear.
כי הוה ניחא נפשיה דרבי אמר הומניא איכא בבבל כולה דעמונאי היא. מסגריא איכא בבבל כולה דממזראי היא. בירקא איכא בבבל שני אחים יש שם שמחלפים נשותיהם זה לזה. בירתא דסטיא איכא בבבל היום סרו מאחרי ה׳ דאקפי פירא דכוורי ואזלו וצדו בהו בשבתא שמתינהו ר׳ אחי בר יאשיה ואשתמוד. אקרא דאגמא איכא בבבל אדא בר אהבה יש בה (ע״ב) היום יושב בחיקו של אברהם. היום נולד רב יהודה בבבל דאמר מר כשמת רבי עקיבא נולד רבי. כשמת רבי נולד רב יהודה. כשמת רב יהודה נולד רבא. כשמת רבא נולד רב אשי ללמדך שאין צדיק נפטר מן העולם עד שנברא צדיק כמותו שנאמר (קהלת א ה) וזרח השמש ובא השמש עד שלא כבתה שמשו של עלי זרחה שמשו של שמואל הרמתי שנאמר (ש״א ג) ונר אלהים טרם יכבה ושמואל שוכב וגו׳: When Rabbi was about to die he said: "There is a town, Humania, in Babylon of which the entire population consists of Ammonites; there is another town by the name of Margaria in Babylon of which the entire town consists of impure children; again there is another town in Babylon by the name of Birka, where there dwell two brothers who exchange their wives with each other; there is another town under the same Fort Destaya (Messima) in Babylon, and today they have turned away from the Lord. They had put out nets and went with them to catch fishes on the Sabbath. R. Achi b. Yashi placed them under a ban and they became converts. There is a town in Babylon named Adra of Agma in which Adda b. Ahaba (Ib. b) is sitting today in the bosom of Abraham (is being circumsized). Today R. Juda has been born in Babylon." For the master said elsewhere: "At the death of R. Akiba, Rabbi was born; at the death of Rabbi, R. Juda was born; at the death of R. Juda, Raba was born; and at the death of Raba, R. Ami was born. This is to teach you that a righteous man does not leave the world until another righteous like him is born, for the passage says (Ecc. 1, 5) The sun also ariseth and the sun goeth down; i.e., before the sun of Illai went down the son of Samuel of Ramath arose, as it is said (I Sam. 3, 3) And the lamp of God had not yet gone out, while Samuel was lying down," etc.
(איכה א יז) צוה ה׳ ליעקב סביביו צריו רב יהודה אומר כגון הומניא לפום נהרא (יחזקאל יא יג) ויהי כהנבאי ופלטיהו בן בניהו מת ואפול על פני ואקרא בקול גדול ואומר אהה ה׳ אלהים רב ושמואל חד אמר לטובה וחד אמר לרעה מ״ד לטובה כי הא דאיסתנדרי דמישן חתניה דנבוכדנאצר הוה שלה ליה מכולי האי שבייא דאייתית לך לא שדרת לן דקאי לקמן בעי לשדורי ליה מישראל א״ל פלטיהו בן בניהו דחשבינן ניקום קמך הכא ועבדין ניזלו להתם ואמר נביא מי שעשה טובה לישראל ימות בחצי ימיו. מ״ד לרעה דכתיב (יחזקאל יא א) ותבא אותי אל שער בית ה׳ הקדמוני הפונה קדימה וכו׳: (Lam. 1, 17) The Lord hath commanded concerning Jacob, that they who are round him should be his adversaries. Said R. Juda: "An instance of this may be taken from Humania and Pum-nahara." (Ez. 11, 13) And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benayah died. Then fell I down upon my face, and cried with a, loud voice, and said, 'Ah, Lord, eternal God!' Rab and Samuel differ in the meaning of this passage. One explains that it was a bad sign; while the other one said that it was a good sign. The one that takes it for a good sign likens it to the incident that happened to the king of Meshan, the son-in-law of Nebuchadnezzar, who sent word to the latter to the effect: "From all the captives which thou hast, thou hast not sent any to serve us!" Nebuchadnezzar was about to send Pelatiah b. Benayahu, when the latter said to him: "We Israelites who are respectful should better wait upon you, while your other servants should go and serve there." The prophet then pleaded [with God in the words above mentioned]: "Such a man who has done a favor to Israel through his advice should die in the midst of his years." The one who explains that it was a bad sign applies from the following passage (Ib., ib. 1) And He brought me unto the east gate of the house of the Lord, etc.
(דף עו) משנה. אין בודקין לא מן המזבח ולמעלה ולא מן הדוכן ולמעלה ולא מן סנהדרין ולמעלה וכל שהוחזקו אבותיו משומרי הרבים וגבאי צדקה משיאין לכהונה ואין צריך לבדוק אהריהם ר׳ יוסי אומר אף מי שהיה מוכתב באסטרטיא של מלך: (Fol. 76) MISHNAH: The genealogy of priests should not be investigated beyond the investigation which is made on placing a priest to serve upon the altar; and neither beyond the investigation made upon a priestly Benediction. Neither should one be investigated beyond the investigation which qualified a man to sit in the Sanhedrion; also one whose parents were among executive officers or charity collectors [in Jerusalem] is known to be of distinguished birth, qualifying his children to be married unto priests without any further investigation. R. Jose says: "Even one who has signed himself as a witness in the old court of Sepphoris." R. Chanina b. Antignos says: "Also one who was in the records of the kingiy guards."
(ע״ב) פסקא. ולא מסנהדרין ולמעלה. מ״ט דתני רב יוסף כשם שבית דין מנוקים בצדק כך מנוקים מכל מום אמר מרימר מאי קראה (ש״ה ד ז) כלך יפה רעיתי ומום אין בך. אימא מום מומא ממש אמר רב אחא בר יעקב אמר קרא (במדבר יא טז) והתיצבו שם עמך עמך בדומים לך ודלמא משום שכינה א״ר נחמן אמר קרא (שמות יח כב) ונשאו אתך בדומים לך: (Ib. b) "Neither should one be investigated beyond the investigation which qualified one to the Sanhedrion." What is the reason? R. Joseph was taught that just as the judges ought to be pure in their perfect conduct so also ought they to be pure in the blemish of their family relations. Said M'remar: "What is the passage to prove this? (Songs 4, 7) Thou art altogether beautiful, my beloved, and there is no blemish on thee." But perhaps this blemish means literally a bodily blemish, but not as to the genealogy? Said R. Acha b. Jacob: "The following passage will explain it (Num. 11, 16) And they shall stand there with thee; i.e.; with thee [just as Moses was perfect in every thing, so also were the seventy who qualified for the Sanhedrion]." But perhaps this is because of the Shechina. Said R. Nachman: "There is another passage (Ex. 18, 22) When they shall bear thee; i.e., in comparison with thee."
פיסקא. רבי חנינא בן אנטיגנוס אומר אף מי שהיה מוכתב באסטרטיא וכו׳. א״ר יהודה אמר שמואל בחיילות של בית דוד. אמר רב יוסף מאי קראה דכתיב (ד״ה א ז מ) והתיחשם בצבא במלחמה וטעמא מאי אמר רב יהודה א״ר כדי שתהא זכותם וזכות אבותם מסייעתם והאיכא (ש״ב כג לז) צלק העמוני מאי לאו דאתי מעמון לא דיתיב בעמון. והאיכא (שם) אוריה החתי מאי לאו דאתי מחת לא דיתיב בחת והאיכא אתי הגתי וכי תימא ה״נ דיתיב בגת והא א״ר נחמן אתי הגתי בא ובטלה לע״ז ועוד אמר רב יהודה א״ר ד׳ מאות ילדים היו לו לדוד וכולם בני יפת תואר היו וכולם מסתפרים קומי ומגדלי בלורית היו וכולם יושבים בקרוניות של זהב והיו מהלכים בראשי גייסות והם הם בעלי אגרופים של בית דוד דאזלי לבעותי עלמא: R. Chanina b. Antignos said: "Also one who was in the records of the kingly guards." R. Juda said in the name of Samuel: "This refers to the bodyguards of David." R. Joseph said: "What is the passage to prove this? (I Chronicles 7, 40) And being recorded according to their genealogy for the army and for the war." Why were they so investigated before they joined David's army? Said R. Juda in the name of Rab: "So that the merits of their ancestors should help them in the war." But there is also (II Sam. 23, 37) Zelek, the Ammonite. Does this not mean a real Ammonite [hence he was not of a distinguished family]? No, this means that he was living in Ammon. But again it is mentioned (Ib.) Uriah, the Hittie. Does it not mean who was a descendant of the tribe of Heth? No, this means that he was living in Heth. And again there is mentioned Itthai, the Gitthaite; and if you will say that this also means that he was living in Gath, did not R. Nachman say, "Itthai the Gitthai came and destroyed [the idol to which the kings would serve]?" Again R. Juda said in the name of Rab: "David had four hundred young children all of whom were the descendants of women who were taken in the war, whose hair was cut loose upon their forehead and their long flowing curls behind. And they used to ride in chariots of gold at the head of the army, who were called men of power, the mighty men of the house of David." These were merely to bring terror into the world. [However, they did not go into war].
רבי מאיר היה מתלוצץ בעוברי עבירה יומא חדא אידמי ליה שטן כאתתא בהך גיסא דנהרה לא הוה מברא נקט מצרא וקא עבר ואזיל כי מטא פלגא דמצרא שבקיה אמר אי לאו דקא מכריזין עלך ברקיע הזהרו ברבי מאיר ותורתו שויתינהו לדמך כתרתי מעי. ר׳ עקיבא הוה מתלוצץ בעוברי עבירה יומא חדא אידמי ליה שטן כאתתא בריש דקלא נקטיה לדקלא וקא סליק ואזיל כי מטא לפלגא דדקלא שבקיה אמר אי לאו דמכריזין עלך ברקיעא הזהרו בר׳ עקיבא ותורתו שויתין לדמך כתרתי מעי: R. Maier was accustomed to scorn people who committed adulterous crimes. One day it happened that Satan posed before him like a woman, on the other side of the river where he was passing. When he saw her he desired to meet her, and not having a ferry to cross to the other side of the river he took hold of a rope [that was fixed for the ferry] and tried to pass the river by it. When he was about the middle of the river Satan exposed his identity, saying to him: "If not for the reason that there was an announcement in Heaven, 'Beware of R. Maier and his Torah,' I would have punished vou." The same thing happened to R. Akiba.
פלימו הוה רגיל למימר כל יומא גירא בעיניה דשטנא יומא חד מעלי יומא דכפורי הוה אידמי ליה כעניא אתא קרא אבבא אפיקו ליה רפתא א״ל יומא כי האידנא כולי עלמא מגואי ואנא אבראי עייליה וקריבו ליה ריפתא א״ל יומא כי האידנא כולי עלמא אתכא ואנא לחודאי אתיוה אותבוה אתכא והוה מלא נפשיה שיחנא וכיבי עליה וקא עביד ביה מילי דמאיסא א״ל (ע״ב) תיב שפיר א״ל הבו לי כסא יהבו ליה כסא אכמר שדי ביה כיחו נחרו ביה שקא ומית שמעיה דהוו קאמרי פלימו קטל גברא ערק וטש בבית הכסא אזל בתריה נפל קמיה כד חזייה דהוה מצטער גלי ליה נפשיה א״ל מ״ט אמרת הכי אלא היכא אימא א״ל לימא מר רחמנא ניגער ביה בשטן: Plemo was accustomed to say every day, "I defy Satan." One Atonement eve it happened that Satan appeared to him in the pose of a poor man. He came at the door and offered him a piece of bread. The poor man said: "On such a day when every man is inside shall I be outside." When he brought him in and gave him the bread to eat, the poor man said again: "On such a day when everybody sits at the table, should I sit alone?" He brought him in at the table. Satan made himself full of pimples and tried to appear miserable in the eyes of Plemo. Whereupon Plemo said to him: "Please sit down gently." Satan then asked for a cup of wine. When Plemo gave it to him he began to spit into it, and upon being rebuked by Plemo he feigned that he was dead. Thereupon a rumor was heard outside that Plemo had killed a man. Plemo then ran away and hid himself in a toilet [outside the city]. Satan ran after him to find out what had happened, and when he saw that he was worried about it he revealed himself. Satan then said to Plemo: "Why shouldst thou say such a thing, 'I defy Satan'?" "What then shall I say?" Whereupon Satan said to him: "Let the master say, "May Heaven rebuke Satan [not to disturb me]."
תניא (במדבר ל יג) אישה הפרם וה׳ יסלח לה. רבי עקיבא כי הוה מטי להאי פסוקא הוה בכי אמר ומה מי שנתכוון לאכול בשר חזיר ועלה בידו בשר טלה אמרה תורה צריכה כפרה וסליחה מי שנתכוון לאכול בשר חזיר ועלה בידו בשר חזיר על אחת כמה וכמה כיוצא בדבר אתה אומר (ויקרא ה יז) והוא לא ידע ואשם ונשא עונו כשהיה ר״ע מגיע לפסוק זה היה בוכה ומה מי שנתכוין לאכול שומן ועלה בידו חלב אמרה תורה והוא לא ידע ואשם ונשא עונו מי שנתכוין לאכול חלב ועלה בידו חלב על אחת כמה וכמה איסי בן יהודה אומר והוא לא ידע ואשם ונשא עונו על דבר זה ידוו כל הדווים: We are taught: (Num. 30, 13) Her husband hath annulled them; and the Lord will forgive her. R. Akiba, when he would reach the above passage, would cry, saying: "If one only had the intention to eat swine meat, and he actually ate lamb meat, nevertheless the Torah says he needs an atonement and forgivenness; how much more so is it necessary for a man who wanted to eat swine meat and really did eat it!" Similar to this the following passage (Lev. 5, 17) And he know not whether he had incurred guilt, and so bear his iniquity. "If one who actually had intentions to eat fat that is permitted to be eaten, but it turned out that he did eat such fat which is prohibited, nevertheless the Torah says and he know not whether he had incurred guilt, and so bear his iniquity, how much more so is this applied to one who intended to eat prohibited fat and did actually eat it!" Issi b. Juda says: "Upon the above passage, and he know not whether he had incurred guilt, should a man feel sorry his entire life?"
(דף פב) משנה. רבי מאיר אומר לעולם ילמד אדם את בנו אומנות נקיה וקלה ויתפלל למי שהעושר והנכסים שלו שאין אומנות שאין בה עניות ועשירות שלא עניות מן האומנות ולא עשירות מן האומנות אלא הכל לפי זכותו של אדם: (Fol. 82) MISHNAH: R. Maier says: "Always shall a man teach his child a clean and easy occupation, and he should, at the same time, pray for mercy to whom all the richness and wealthiness belongs; for there is not a single trade in which both the rich and the poor are not to be found, hence neither richness nor poverty are the results of trade, but it depends upon the merits of the man.
ר״ש בן אלעזר אומר ראית מימיך חיה ועוף שיש להם אומנות ומתפרנסים שלא בצער והלא לא נבראו אלא לשמשני ואני נבראתי לשמש את קוני ומה אלו שנבראו לשמשני הם מתפרנסים שלא בצער ואני שנבראתי לשמש את קוני אינו דין שאתפרנס שלא בצער אלא שהרעותי את מעשי וקפחתי את פרנסתי. אבא גוריון איש ציידן אומר משום אבא גוריא לא ילמד אדם את בנו חמר גמל קדר ספן רועה וחנוני שאומנותן אומנות לסטים ר׳ יהודה אומר משמו החמרים רובם רשעים והגמלים רובם כשרים. הספנים רובם חסידים. טוב שברופאים לגיהנם והכשר שבטבחים שותפו של עמלק: Simon b. Elazar says: "Hast thou ever noted the beasts of the field and fowls of the air, how easily their maintenance is provided for them; and yet they were created only to serve me. Now should not I find a livelihood with even less trouble, for I was made to serve my fellow-creatures? But, alas! I sinned against my Creator, therefore am I punished with poverty and obliged to labor." Abba Guryon, the hunter, says: "A man shall not train his son in the following occupations: A driver, a shepherd or storekeeper, for their occupation is involved with robberies." R. Juda says in his name: "The majority of the mule drivers are upright [because they travel through deserts and dangerous places, and have time for meditation and thoughts of God]. The majority of seamen are pious [because their daily peril makes them so]. The best doctors" are deserving of punishment. [Because in their pursuit of knowledge they experiment on their patients, and often with fatal results]. The best butchers deserve to be rated with the Amalekites."
רבי נהוראי אומר מניח אני כל אומניות שבעולם ואיני מלמד את בני אלא תורה שאדם אוכל משכרה בעולם הזה והקרן קיימת לעולם הבא ושאר כל אומניות אינן כן וכשאדם בא לידי חולי או לידי זקנה או לידי יסורין ואינו יכול לעסוק במלאכתו הרי הוא מת ברעב אבל התורה אינה כן אלא משמרתו מכל רע בנערותו ונותנת לו אחרית ותקוה בזקנותו בנערותו מהו אומר (ישעיה מ לא) וקוי ה׳ יחליפו כח בזקנותו מהו אומר (תהלים צב טו) עוד ינובון בשיבה וכן הוא אומר באברהם אבינו (בראשית כד א) ואברהם זקן וגו׳ וה׳ ברך את אברהם בכל מצינו שעשה אברהם אבינו את כל התורה עד שלא ניתנה שנאמר (שם כו ה) עקב אשר שמע אברהם בקולי וישמור משמרתי מצותי חקותי ותורותי: R. Nehorai says: "I will put aside all the worldly occupation and will teach my son only the Torah; for a man enjoys its benefit in this world and the capital remains for the future world. But other occupations are not so, and furthermore, when a person gets sick when he advances in age, or any misfortune should overcome him, on account of which he could not work, then he is exposed to the pangs of hunger. But the Torah is not so, it protects him from all evil things. Concerning his youth what does the passage say? (Is. 40, 31) Yet they that wait upon the Lord shall acquire new strength; and concerning the aged, what does the passage say? (Ps. 92, 15) They shall still bring forth fruit in old age. So also do we find concerning Abraham, our patriarch (Gen. 24, 1) And Abraham was old — and the Lord blessed Abraham in all things.. We infer that Abraham, our patriarch, observed the entire Torah even before it was given [unto Israel], as it is said (Ib. 26, 5) Because that Abraham harkened to My voice, and kept My charge, My commandments, My statutes, and My laws."
ת״ר כל שעסקו עם הנשים סורו רע כגון הצורפים והסריקין והנקורות והרוכלין והגרדיים והספרים והכובסים והגרע והבלן והבורסקי אין מעמידין מהם לא מלך ולא כהן גדול מ״ט לאו משום דפסולי אלא משום דזיל אומנותייהו. ת״ר י׳ דברים נאמרו בגרע מהלך על צדו ורוחו גסה ונתלה יושב ואינו יושב ועינו צרה ועינו רעה אוכל הרבה ומוציא קמעא וחשוד על העריות ועל הגזל ועל שפיכות דמים: Our Rabbis were taught: Whoever has dealings with women possesses all bad habits [and one should therefore keep away from him]. These are goldsmiths, dyers, pressers and cleaners of women's cloaks, those who clean the hand-mills, peddlers, weavers, barbers, launderers, plebotomists, bathers and tanners. None of these are eligible to be a king or a High-priest. What is the reason for this? Not because they are of a disqualified descent, but because of their low occupation. Our Rabbis were taught: Ten things were said concerning a plebotomist: He walks lazily along; he is proud; he stops a while before seating himself; he has an envious and evil eye; he is a gourmand, but he defecates a little at a time, he is suspected of incontinence, robbery and murder.
תניא רבי אומר אין לך אומנות שעוברת מן העולם אשרי מי שרואה את הוריו באומנות מעולה אוי לו למי שרואה את הוריו באומנות פגומה אי אפשר לעולם בלא בשם ובלא בורסקי אשרי מי שאומנותו בשם ואוי לו למי שאומנותו בורסקי אי אפשר לעולם בלא זכרים ובלא נקבות אשרי מי שבניו זכרים ואוי לו למי שבניו נקבות. רבי מאיר אומר לעולם ילמד אדם את בנו אומנות נקיה וקלה ויבקש רחמים למי שהעושר והנכסים שלו שאין עניות מן האומנות ולא עשירות מן האומנות אלא למי שהעושר שלו שנאמר (חגי ב ח) לי הכסף ולי הזהב אמר ה׳ צבאות: We are taught in a Baraitha, Rabbi says: "There is no occupation which is not everlasting, nevertheless happy should be the one who sees that his parents are occupied in a praiseworthy occupation, and woe to the one who sees his parents occupied in an unworthy occupation. The existence of the world is impossible without perfumes and without tanneries, nevertheless happy is he whose occupation is perfumes and woe is he whose occupation is tanneries." R. Maier savs: "Always shall a man teach his child a clean and easy occupation, and he should, at the same time, pray for mercy to whom all the richness and wealthiness belongs. For neither poverty nor riches actually comes from an occupation, but it belongs to Him to whom the richness of the world belongs, as it is said (Hag. 2, 8) 'Mine is the silver and Mine is the gold,' says the Lord of Hosts."
פיסקא. רשב״א אומר ראית מימיך וכו׳. תניא רשב״א אומר מימי לא ראיתי צבי קייץ וארי סבל ושועל חנוני והם מתפרנסים שלא בצער והם לא נבראו אלא לשמשני ואני נבראתי לשמש את קוני. ומה אלו שלא נבראו אלא לשמשני מתפרנסים שלא בצער אני שנבראתי לשמש את קוני אינו דין שאתפרנס שלא בצער אלא שהרעותי את מעשי וקפחתי את פרנסתי שנאמר (ירמיה ה כה) עונותיכם הטו אלה וגו׳: R. Simon b. Elazar says: "Hast thou ever noted, etc." We are taught in a Baraitha, R. Simon b. Elazar says: "Since my early days I have not seen that a deer should dry figs in the field, a lion should carry bundles, or a fox should be a store-keeper, nevertheless they support themselves without any trouble, although they were only created to serve me; I, who was created to serve my Creator, how much more should I be able to support myself without any trouble? But I have caused all this trouble through my evil deeds and therefore my sustenance has been affected, as the passage reads (Jer. 5, 25) Your iniquities have turned away these things," etc.
פיסקא. ר׳ נהוראי אומר מניח אני כל אומנות וכו׳. תניא ר׳ נהוראי אומר מניח אני כל אומנות שבעולם ואיני מלמד את בני אלא תורה שכל אומנות שבעולם אין עומדות לו אלא בימי ילדותו אבל בימי זקנותו הרי הוא מוטל ברעב אבל תורה אינה כן עומדת לו לאדם בעת ילדותו ונותנת לו אחרית ותקוה בעת זקנותו בעת ילדותו מה הוא אומר (ישעיה מ לא) וקוי ה׳ יחליפו כח יעלו אבר כנשרים בזקנותו מה הוא אומר (תהלים צב טו) עוד ינובון בשיבה דשנים ורעננים יהיו: R. Nehorai says: "I will put aside all the worldly occupations," etc. We are taught in a Baraitha that R. Nehorai says: "I will put aside all the worldly occupations and will teach my son only the Torah; for all other occupations are good for a man only during his youth, but when he becomes old, he is exposed to hunger when unable to perform his duty, while the Torah is not so. She stands with the man when he is young and gives him a good and lasting hope in his old age." "Concerning his youth, what does the passage say? (Is. 40, 31) Yet they that wait upon the Lord shall acqiure new strength, they shall mount up with wings as eagles. And concerning the aged, what does the passage say? (Ps. 92, 15) They shall still bring forth fruit in old age; they shall be full of sap and richness."
סליק מסכת קידושין END OF KIDDUSHIN.