(דף קיז) ההוא גברא דהוה בעי אחוויי אתיבנא דחבריה אתא לקמיה דרב א״ל לא תחוי ולא תחוי א״ל מחוינא ומחוינא יתיב רב כהנא קמיה דרב שמטיה לקועיה מיניה קרי רב עלויה (ישעיה נא כ) בניך עלפו בראש כל חוצות כתוא מכמר מה תוא זה כיון שנפל במכמר אין מרחמין עליו אף ממונם של ישראל כיון שנפל ביד עכו״ם אין מרחמין עליו א״ל רב כהנא עד האידנא הוו פרסאי דלא קפדי אשפיכות דמים והשתא איכא יוונאי דקפדי אשפיכות דמים ואמרי מרדין מרדין קום סק לארעא דישראל וקביל עלך שלא תיקשי לרבי יוחנן שבע שנין אזל אשכחיה לריש לקיש דיתיב וקא מסיים מתיבתא דיומא לרבנן אמר להו ר״ל היכא אמרו ליה אמאי אמר להו האי קושיא והאי קושיא האי פירוקא והאי פירוקא אמרו ליה לריש לקיש אזל ריש לקיש א״ל לרבי יוחנן ארי עלה מבבל ליעיין מר במתיבתא דלמחר למחר אותבוה בדרא קמא קמיה דרבי יוחנן אמר שמעתתא ולא אקשי שמעתתא ולא אקשי אנחתיה אחורי שבע דרי עד דאותביה בדרא בתרא. א״ל רבי יוחנן לר״ש בן לקיש ארי שאמרת נעשה שועל אמר רב כהנא יהא רעוא דהני שבע דרי ליהוו חילוף שבע שנין דאמר לי רב קם אכרעיה א״ל נהדר מר ברישא אמר שמעתתא ואקשיה אמר שמעתתא ואקשיה עד דאוקמיה בדרא קמא. ר׳ יוחנן הוה יתיב אשבע בסתרקי שלפי ליה חדא ביסתרקא מתותיה אמר שמעתתא אקשי ליה עד דשלפי ליה כולי ביסתרקי מתותיה עד דיתיב אארעא. רבי יוחנן גברא סבא הוה ומסרחי גביניה אמר להו דלו לי עיני ואחזיה דלו ליה במכחלתא דכספא חזא דפרטא שפוותיה סבר אחוכי קמחייך ביה חלשא דעתיה ונח נפשיה למחר אמר להו ר׳ יוחנן לרבנן חזיתו לבבלאה היכי עביד אמרו ליה דרכיה הכי על לגבי מערתא חזא דהוה (ע״ב) הדרא וליה עכנא א״ל עכנא עכנא פתח פומיך ויכנס הרב אצל תלמיד ולא פתח יכנס חבר אצל חבר ולא פתח יכנס תלמיד אצל הרב פתח ליה בעא רחמי ואוקמיה א״ל אי הוה ידענא דדרכי דמר הכי לא חלשא דעתאי השתא ליתי מר בהדן א״ל אי מצית למיבעי רחמי דתו לא שכיבנא אזלינא ואי לא לא אזלינא הואיל וחליף שעתא חליף תייריה אוקמיה עייליה כל ספיקא דהוה ליה ופשטינהו ניהליה והיינו דא״ר יוחנן דילכון אמרי דילהון היא: (Fol. 117) A certain man desired to point out to the government [for confiscation] the straw of his neighbor. He was summoned before Rab, who warned him not to do it; but that man insisted and said: "I will show it." R. Cahana was then sitting before Rab, and observing how that man refused to obey the order of Rab, tore out the latter's windpipe. Rab thereupon applied the following passage (Is. 51, 20) Thy children have fainted; they lie at the entrance of all the streets, as a wild bull caught in a net; i.e., just as no mercy is shown to a wild bull, when it is caught in the net, so also is the property of Israel shown no mercy when it falls into the hands of an idolater. [Hence R. Cahana meted out the proper punishment to the man]. Rab then said to R. Cahana: "Formerly the rulers were Persians, who did not care about bloodshed [executing by the authorized court]; but now they are Greeks, who do care about bloodshed, and they cry. Rebellion! Rebellion! Better go away to the land of Israel, and as a punishment for your crime you should take yourself not to discuss any subject with R. Jochanan for seven years." R. Cahana obeyed the order and went. When he came to Palestine he found that Resh Lakish was reciting with the Rabbis the daily lecture of R. Jochanan. He inquired where Resh Lakish was, and when he was asked why he needed him, he replied: "Concerning such and such a question; about this and that explanation." The Rabbis went and informed Resh Lakish. Resh Lakish, in return, immediately went and notified R. Jochanan, saying: "A lion came from Babylon. Let the master prepare himself well for tomorrow's lecture, for the visitor might interrupt with inquiries." On the morrow they gave a seat to R. Cahana among those in the first row, in the very front of R. Jochanan. R. Jochanan explained the first law, and no objection came from R. Cahana. He was immediately removed to the next row. R. Jochanan recited another law, and still R. Cahana did not question liim, so they sat him in the next lower row, until R. Cahana was lowered seven rows, thus occupying a seat in the last row. R. Jochanan thereupon remarked to Resh Lakish: "The lion which thou spoke of became a fox." R. Cahana then offered a silent prayer to God and said: "May it be Thy Heavenly will that the seven rows which I was lowered should be as an exchange for the seven years during which Rab ordered me not to discuss any subject with R. Jochanan." Immediately thereupon he arose and asked R. Jochanan to repeat his lecture from the very beginning. As soon as R. Jochanan started to repeat the first law, R. Cahana raised an objection which R. Jochanan was unable to answer. R. Cahana was thereupon elevated one row. R. Jochanan explained another law, and again R. Cahana raised an objection, for which he was again raised another row, until he was thus returned to the first row. R. Jochanan was sitting upon seven pillows, but after he had explained the first traditional law, to which R. Cahana raised an objection, a pillow was removed from under R. Jochanan, and they kept on removing pillows until R. Jochanan remained sitting on the bare ground. R. Jochanan was very old, and his eyelids were very long, thus preventing him from seeing well. He asked his disciples to have his eyelids lifted up, so that he might be able to observe the visiting scholar. His disciples raised his eyelids with golden pincers, and R. Jochanan glanced at R. Cahana. The latter's lip was torn apart, so that it appeared to R. Jochanan as if R. Cahana was laughing at him. Whereupon R. Jochanan became despondent, and in consequence caused the death of R. Cahana. On the following morning, R. Jochanan remarked to his disciples: "Did you see how the Babylonian was making a laughing stock of us?" Whereupon his disciples replied: "This was his natural appearance." Realizing his grave mistake, R. Jochanan immediately went to the cave wherein R. Cahana was interned. He noticed that (Ib. b) it was surrounded by a serpent, so he said: "Serpent, serpent, open thy mouth and relieve the cave, so that the teacher and his disciples may enter;" but the serpent did not open its mouth. "Let one of his associates enter." Still the serpent did not open its mouth. "Let a disciple enter unto his teacher." The serpent finally opened its mouth. R. Jochanan prayed, and his prayers revived H. Cahana. "Had I known that this was the natural appearance of the master," said R. Jochanan, " I would not have become despondent. Now pray let the master come with us." Whereupon R. Cahana replied: "If the master is able to pray that I should never die again, then I will go; but if not, then I will not go, for, since I went through such a time, I shall pass away." R. Jochanan awakened him and made him stand; then he asekd R. Cahana all his doubtful traditions, and the latter explained them to him, and this is meant by R. Jochanan: "I believed learning was yours (the Palestinians]; but it is really theirs (the Babylonians)."
אמר ר׳ יוחנן כל הגוזל את חברו שוה פרוטה כאילו נוטל נשמתו ממנו שנאמר (משלי א יט) כן ארחות כל בוצע בצע את נפש בעליו יקח. ואומר (ירמיה ה יז) ואכל קצירך ולחמך יאכלו בניך ובנותיך ואומר (יואל ד יט) מחמס בני יהודה אשר שפכו דם נקי בארצם ואומר (ש״ב כא א) אל שאול ואל בית הדמים אשר המית הגבעונים מאי ואומר וכ״ת נפש דידיה אין אבל נפש בניו ובנותיו לא תא שמע בשר בניו ובנותיו וכ״ת הני מילי היכא דלא יהיב דמי אבל היכא דיהיב דמי לא ת״ש מחמס בני יהודה אשר שפכו דם נקי בארצם וכ״ת הני מילי היכא דקעביד בידים אבל גרמא לא ת״ש אל שאול ואל בית הדמים אשר המית את הגבעונים וכי היכן מצינו שהרג שאול את הגבעונים אלא מתוך שהרג נוב עיר הכהנים שהיו מספיקים להם מים ומזון מעלה עליו הכתוב כאילו הרגן: R. Jochanan said: "One who robs his neighbor even to the value of a parutha (half a cent) is considered as if he would take away his life; for it is said (Prov. 1, 19) So are the ways of every one who is greedy of [unlawful] gain; it takes away the life of the owners thereof. And again there is a verse (Jer. 5, 17) And they shall eat up thy harvest, and thy bread, they shall eat up thy sons and thy daughters. And again (Joel. 4, 19) For the violence against the children of Judah. And again (II. Sam. 21, 1) It is for Saul, and for his bloody house, because he put to death the Gibeonites. To what purpose is the second verse cited? One may say that it refers only to his own life, but not to the life of his children; hence the other verse, The flesh of thy sons and daughters. And still one may say that it refers only to a robber who does not pay for the robbery, but not if he does pay; hence the verse, For the violence against the children of Judah. [Violence means even when he gives money]. And, finally, one may say: This deals only when he actually did it with his hands, but not when he was only a cause of it; hence the last verse, Who has slain the Gibeonites; where do we find that Saul had slain them? We must say, therefore, that because he has slain Nob the city of the priests, who liad supported the Gibeonites with water and food, Scripture considers Saul as though he himself had slain the Gibeonites.
גבאי צדקה לוקחין מהם דבר מועט אבל לא דבר מרובה רבינא איקלע לבי מחוזא אתו נשי דבי מחוזא רמו קמיה כבלי ושירי קביל מינייהו אמר ליה רבה תוספאה לרבינא והתניא גבאי צדקה מקבלים מהם דבר מועט אבל לא דבר מרובה א״ל הני לבני מחוזא דבר מועט נינהו: Charity collectors may accept donations from them [women without their husbands' knowledge] only in a small quantity, but not in a large one. Rabbina, [who was a treasurer of charity] happened to be in the city Mechuza, and the women gave him for charity golden chains and rings, and he accepted. When Rabba Tosphah said to Rabina: "Are we not taught in a Baraitha that charity collectors may accept donations from them in small quantity, but not in a large quantity?" he replied: "For the people of Mechuza, this is considered a small quantity."
סליק מסכת בבא קמא END OF BABA KAMMA.