אַךְ עַל אֵיזֶה פָּנִים נִשְׁתַּמֵּשׁ בַּהַקְדָּמוֹת אֲשֶׁר זָכַרְנוּ בְּבֵרוּר מְצִיאוּת הַבּוֹרֵא יִתְעַלֶּה הוּא. The application of the previous premises we mentioned to demonstrate the existence of the Creator, is as follows.
כַּאֲשֶׁר נִשְׂתַּכֵּל בָּעוֹלָם הַזֶּה נִמְצָאֵהוּ מְחֻבָּר וּמֻרְכָּב אֵין חֵלֶק מֵחֲלָקָיו מִבְּלִי חִבּוּר וְסִדּוּר כִּי אֲנַחְנוּ רוֹאִים אוֹתוֹ בְּהַרְגָּשׁוֹתֵינוּ וְשִׂכְלֵנוּ כַּבַּיִת הַבָּנוּי אֲשֶׁר זֻמַּן בּוֹ כָּל הַצָּרִיךְ לוֹ. הַשָּׁמַיִם מִמַּעַל כְּתִקְרָה וְהָאָרֶץ מִתַּחַת (ס״א מתוחה) כְּמַצָּע וְהַכּוֹכָבִים מְסֻדָּרִים כְּנֵרוֹת וְכָל הַגּוּפוֹת צְבוּרוֹת בּוֹ כְּמִכְמַנִּים כָּל דָּבָר לְמָה שֶׁצָּרִיךְ לוֹ וְהָאָדָם כְּבַעַל הַבַּיִת הַמִּשְׁתַּמֵּשׁ בְּכָל אֲשֶׁר בּוֹ. וּמִינֵי הַצְּמָחִים מְזֻמָּנִים לְתוֹעַלְתּוֹ וּמִינֵי הַחַיּוֹת מִשְׁתַּמְּשִׁים לַהֲנָאָתוֹ כְּמוֹ שֶׁאָמַר דָּוִד עָלָיו הַשָּׁלוֹם (תהלים ח) תַּמְשִׁילֵהוּ בְּמַעֲשֵׂי יָדֶיךָ כֹּל שַׁתָּה תַחַת רַגְלָיו צֹנֶה וַאֲלָפִים כֻּלָּם וְגַם בַּהֲמוֹת שָׂדָי צִפּוֹר שָׁמַיִם וּדְגֵי הַיָּם עֹבֵר אָרְחוֹת יַמִּים. When we contemplate on this world, we find it is composite and compound. There is no part of it that does not have the character of composition and coordination. For to our senses and intellect it appears like a built and furnished house, whereby all its needs are prepared. The sky above like a roof, the land below like a carpet, the stars in their array like candles. All the objects gathered in it like treasures - everything has its need. Man is like the master of the house who uses all that is in it. The various types of plants are prepared for his benefit; the various kinds of animals serve his use, as David said: "You have made man to have dominion over the works of Your hands; You have put all things under his feet; All sheep and oxen, and the beasts of the field; The birds of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passes through the paths of the seas" (Ps. 8:7).
וְסֵדֶר זְרִיחַת הַשֶּׁמֶשׁ וּבוֹאָהּ לְהַעֲמִיד עִתֵּי הַיּוֹם וְהַלַּיְלָה וַעֲלִיָּתָהּ וִירִידָתָהּ לְהַמְצִיא הַקּוֹר וְהַחֹם וְהַקַּיִץ וְהַחֹרֶף מֵעִנְיְנֵי הַזְּמַנִּים וְתוֹעֲלוֹתֵיהֶם וּשְׁנוֹתָם תָּמִיד עַל סִדּוּר א׳ מִבְּלִי הֶפְסֵק כְּדִכְתִיב (איוב ט) הָאֹמֵר לַחֶרֶס וְלֹא יִזְרָח וּבְעַד כּוֹכָבִים יַחְתֹּם וּכְתִיב (תהלים קד) תָּשֶׁת חֹשֶׁךְ וִיהִי לָיְלָה וְגוֹ׳. And the order of the sunrise and sunset - to establish the daytime and nighttime, and the rising and lowering of the sun to establish the heat and the cold, the summer and the winter, for the matters of the seasons and their benefits, and their continuous changing according to this order without interruption as written "Who commands the sun, and it rises not; and seals up the stars." (Iyov 9:7), and "You make darkness, and it is night" (Ps. 104:20).
וְסִבּוּב הַגַּלְגַּלִּים אֲשֶׁר תְּנוּעוֹתָם מִתְחַלְּפוֹת וְהַכּוֹכָבִים וְהַמַּזָּלוֹת עַל הַנְהָגָה מְשֹׁעֶרֶת וּמִשְׁקָל מְכֻוָּן לֹא יִזַּח וְלֹא יִשְׁתַּנֶּה וְהַכַּוָּנָה בְּכָל דָּבָר מִמֶּנּוּ כַּוָּנַת תּוֹעֶלֶת וְתַקָּנָה לַמְּדַבְּרִים כְּמוֹ שֶׁאָמַר שְׁלֹמֹה ע״ה (קהלת ג) אֶת הַכֹּל עָשָׂה יָפֶה בְעִתּוֹ גַּם אֶת הָעֹלָם נָתַן בְּלִבָּם וְגוֹ׳ וְאָמַר לַכֹּל זְמָן וְעֵת לְכָל חֵפֶץ תַּחַת הַשָּׁמָיִם, And the orbits of the planets, with their various movements and periods, and the stars and constellations who follow precise movements and exact order, without straying and without changing, and the purpose of everything is for the benefit of mankind, as Solomon said: "To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven" (Eccles. 3:11), and "also He has set the world in men's hearts" (Eccles. 3:1).
וְכָל זֶה חִבּוּרוֹ וְהַרְכָּבָתוֹ נִרְאִים בְּכֻלּוֹ וּבְמִקְצָתוֹ, וּכְשֶׁנְּעַיֵּן בַּצְּמָחִים וּבְבַעֲלֵי חַיִּים נִמְצָאֵם מְחֻבָּרִים מֵהַיְּסוֹדוֹת הָאַרְבָּעָה וְהֵם הָאֵשׁ וְהָרוּחַ וְהַמַּיִם וְהֶעָפָר וְהֵמָּה נֶחְלָקִים וְנִפְרָדִים, And everything, whether in part or as a whole, can be observed to be composite and compound. When we examine a plant or a live creature, we find them composed of the four elements - fire, air, water, and earth, which are separate and different.
וְאֵין בָּנוּ יְכֹלֶת לְחַבְּרָם הַחִבּוּר הַטִּבְעִי מִפְּנֵי שֶׁמִּקְצָתָם מִשְׁתַּנֶּה אֶל קְצָתָם וּקְצָתָם כְּנֶגֶד קְצָתָם וְאִם נְחַבֵּר דָּבָר מֵהֶם הֵם מְמַהֲרִים לְהִשְׁתַּנּוֹת וּלְהִתְחַלֵּף. אַךְ הַחִבּוּר שֶׁחִבְּרָה אוֹתוֹ הַתּוֹלָדָה הוּא חִבּוּר מְתֻקָּן וְקַיָּם עַד עֵת קֵץ. We do not have the capability to join the four elements, in the natural way we find them compounded in nature because they are different and even repel each other. If we attempt to artificially combine them, the result rapidly changes and disintegrates, while the synthesis brought about through nature is complete and endures until the (appointed) time of its end.
וּכְבָר חָשְׁבוּ קְצָת הַפִילוֹסוֹפִים כִּי הַגַּלְגַּלִּים וְהַכּוֹכָבִים וְהָאִישִׁים הָעֶלְיוֹנִים הֵם מִתּוֹלֶדֶת הָאֵשׁ. וְדוֹמֶה לָזֶה מ״ש דָּוִד ע״ה (תהלים קד) עֹשֶׂה מַלְאָכָיו רוּחוֹת מְשָׁרְתָיו אֵשׁ לֹהֵט וּבָזֶה רְאָיָה עַל הַמַּחֲשָׁבָה הַזֹּאת וְאֵינֶנָּה תּוֹלָדָה חֲמִישִׁית כַּאֲשֶׁר חָשַׁב אֲרִיסְט״וֹ. Some of the philosophers thought that the planets, stars, supernal Ishim are from the element of fire, and similar to this David said: "Who makes winds His messengers; Flames of fire His ministers" (Ps. 104:4), and this is a support for this view, and that they are not of a fifth element (quintessence) as Aristotle held.
וְכֵיוָן שֶׁהַנִּמְצָאוֹת הֹווֹת מִן הַיְּסוֹדוֹת וּמְחֻבָּרוֹת מֵהֶם וְיָדַעְנוּ כִּי לֹא נִמְזְגוּ מֵאֲלֵיהֶן וְלֹא נִתְחַבְּרוּ בְּטִבְעָן מִפְּנֵי הַמַּחְלֹקֶת שֶׁבֵּינֵיהֶם עָלָה בְּדַעְתֵּנוּ וְנִתְבָּרֵר בְּנַפְשׁוֹתֵינוּ כִּי מְחַבְּרָם זוּלָתָם וְקוֹשְׁרָם בִּלְעֲדֵיהֶם וּמַרְכִּיבָם כְּנֶגֶד טִבְעָם עַל כָּרְחָם. הוּא בּוֹרְאָם ית׳ אֲשֶׁר תִּקֵּן קִשּׁוּרָם וְתִכֵּן חִבּוּרָם. Since all existing things that we find are from the elements, and composed of them, and we know that they were not combined on their own, and by their inherent nature do not join together because of their repelling characteristics, it is clear to us that something else must have joined them and bound them, and fused them together against their nature, by force - this is their Creator, who joined them and ordained their union.
וְכַאֲשֶׁר נַחְקֹר עַל הַיְּסוֹדוֹת הָאַרְבָּעָה נִמְצָאֵם מְחֻבָּרִים מֵחֹמֶר וְצוּרָה וְהֵמָּה הָעֶצֶם וְהַמִּקְרֶה, If we investigate the four elements, we will find them to be composed of Matter (chomer) and Form (tzura) which are the Essence (etzem) and Incident (mikre).
וְהַחֹמֶר שֶׁלָּהֶם הוּא הַחֹמֶר הָרִאשׁוֹן אֲשֶׁר הוּא שֹׁרֶשׁ הַיְסוֹדוֹת הָאַרְבָּעָה וְהַחֹמֶר הַהִיּוּלִי שֶׁלָּהֶם. The [formless] Matter of the elements is the primordial matter, which is the root of the four elements, the physical or "hiyuli" of them.
וְהַצּוּרָה הִיא הַצּוּרָה הָרִאשׁוֹנָה הַכְּלָלִית אֲשֶׁר הִיא שֹׁרֶשׁ כָּל צוּרָה עַצְמִית וְכָל צוּרָה מִקְרִית כַּחֹם וְכַקֹּר וְכַלַּחוּת וְכַיֹּבֶשׁ וְהַכֹּבֶד וְהַקַּלּוּת וְהַתְּנוּעָה וְהַמְּנוּחָה וְהַדּוֹמֶה לָהֶם, Their Form is the primordial form which comprises all forms, and which is the root of all forms, whether essence or incident such as heat, cold, wetness, dryness, heaviness, lightness, movement, rest, etc.
וְהַהַרְכָּבָה וְהַחִבּוּר נִרְאִים בְּכָל הָעוֹלָם וּבְכָל חֲלָקָיו בְּשָׁרָשָׁיו וּבַעֲנָפָיו בִּפְשׁוּטוֹ וּבְמֻרְכָּבוֹ בְּעֶלְיוֹנוֹ וּבְתַחְתּוֹנוֹ וְצָרִיךְ מִמָּה שֶׁהִקְדַּמְנוּ שֶׁיִּהְיֶה כֻּלּוֹ מְחֻדָּשׁ כַּאֲשֶׁר הִתְבָּרֵר לָנוּ כִּי כָל מְחֻבָּר מְחֻדָּשׁ וְהַדִּין חִיֵּב שֶׁנַּאֲמִין כִּי הָעוֹלָם מְחֻדָּשׁ. וְכֵיוָן שֶׁכֵּן הוּא וְנִמְנָע שֶׁיִּהְיֶה הַדָּבָר עֹשֶׂה אֶת עַצְמוֹ. צָרִיךְ שֶׁיִּהְיֶה לָעוֹלָם עֹשֶׂה שֶׁהִתְחִילוֹ וְחִדְּשׁוֹ. [To summarize], combination and union are apparent throughout the world, as a whole and in all of its parts, in its roots and in its branches, in that which is simple and in that which is complex, in that which is above and in that which is below. Therefore, based on our previous premises, it follows that the world is entirely mechudash (created), since it has been clarified that whatever is composite must have been brought into existence. Therefore it is proper for us to conclude that the world is mechudash, and since this is so, and that it is not possible for something to make itself, therefore it must be that there was a Maker who started it and brought it into existence.
וּמִפְּנֵי שֶׁהִתְבָּרֵר כִּי הַהַתְחָלוֹת א״א שֶׁיִּהְיוּ מֵאֵין תַּכְלִית לִתְחִלָּתָם. מִן הַדִּין שֶׁיִּהְיֶה לָעוֹלָם תְּחִלָּה אֵין תְּחִלָּה לְפָנָיו וְרִאשׁוֹן שֶׁאֵין לוֹ רִאשׁוֹן. וְהוּא אֲשֶׁר יְצָרוֹ וְחִדְּשׁוֹ מֵאֵין דָּבָר לֹא בְּדָבָר וְלֹא עַל דָּבָר, And because we have demonstrated that it is not possible for there to be an infinite chain of causes, it must be that there was a first Cause without a previous cause and a Beginning without a previous beginning - and He is the one who formed it and brought it into existence from nothing, not with the help of anything nor for anything.
וכמ״ש הַכָּתוּב בָּעִנְיָן הַזֶּה (ישעיה מד) אָנֹכִי ה׳ עֹשֶׂה כֹּל נֹטֶה שָׁמַיִם לְבַדִּי רֹקַע הָאָרֶץ מֵאִתִּי וְאָמַר (איוב כו) נֹטֶה צָפוֹן עַל תֹּהוּ תֹּלֶה אֶרֶץ עַל בְּלִימָה וְהוּא הַבּוֹרֵא יִתְעַלֶּה אֲשֶׁר אוֹתוֹ דָּרַשְׁנוּ וּלְמָצְאוֹ כִּוַּנְנוּ בְּמַחְשְׁבוֹתֵינוּ וְשִׂכְלֵנוּ. הוּא הַקַּדְמוֹן הָרִאשׁוֹן אֲשֶׁר אֵין רֵאשִׁית לְרֵאשִׁיתוֹ וְאֵין תַּכְלִית לְקַדְמוּתוֹ כְּמוֹ שֶׁאָמַר הַכָּתוּב (ישעיה מד) אֲנִי רִאשׁוֹן וַאֲנִי אַחֲרוֹן וְאָמַר (שם מא) אֲנִי ה׳ רִאשׁוֹן וְאֶת אַחֲרֹנִים אֲנִי הוּא. As the verse says on this matter: "I am the L-ord that makes all things; that stretches forth the heavens alone; that spreads abroad the earth by Myself" (Isaiah 44:24), and "He stretches out the north over the empty place, and suspends the earth over nothing" (Iyov 26:7). He is the Creator, Whom we have investigated and sought with our reasoning and intellect. He is the Kadmon (Eternal) which there is no beginning to His beginning, and the First, whose eternity is endless, as written: "I am first and I am last" (Isaiah 44:6), and "Who has performed and done it, calling the generations from the beginning? I the L-ord, the first, and with the last, I am He" (Isaiah 41:4).
וְיֵשׁ בְּנֵי אָדָם שֶׁאָמְרוּ שֶׁהָעוֹלָם נִהְיָה בְּמִקְרֶה מִבְּלִי בּוֹרֵא שֶׁהִתְחִילוֹ וְיוֹצֵר שֶׁיְּצָרוֹ. וּמִן הַתֵּמַהּ בְּעֵינַי אֵיךְ תַּעֲלֶה בְּדַעַת מְדַבֵּר בְּעוֹדֶנּוּ בִּבְרִיאוּתוֹ כַּמַּחְשָׁבָה הַזֹּאת וְאִלּוּ הָיָה בַּעַל הַמַּאֲמָר הַזֶּה שׁוֹמֵעַ אָדָם שֶׁיֹּאמַר בְּמַאֲמָרוֹ בְּגַלְגַּל אֶחָד שֶׁל מַיִם שֶׁהוּא מִתְגַּלְגֵּל לְהַשְׁקוֹת חֶלְקָה אַחַת שֶׁל שָׂדֶה אוֹ גִּנָּה וְחוֹשֵׁב כִּי זֶה נִתְקַן מִבְּלִי כַּוָּנַת אֻמָּן שֶׁטָּרַח בְּחִבּוּרוֹ וְהַרְכָּבָתוֹ וְשָׂם כָּל כְּלִי מִכֵּלָיו לְעֻמַּת הַתּוֹעֶלֶת הָיָה לוֹ לְהַפְלִיא וּלְהַגְדִּיל הַרְבֵּה עָלָיו וְלַחְשֹׁב אוֹתוֹ בְּתַכְלִית הַסִּכְלוּת וִימַהֵר לְהַכְזִיבוֹ וְלִדְחוֹת מַאֲמָרוֹ וְכֵיוָן שֶׁיִּדְחֶה הַמַּאֲמָר הַזֶּה בְּגַלְגַּל קָטָן וּפָחוּת וְנִבְזֶה שֶׁנַּעֲשָׂה בְּתַחְבּוּלָה קְטַנָּה לְתַקָּנַת חֶלְקָה קְטַנָּה מֵהָאָרֶץ אֵיךְ יַתִּיר לְעַצְמוֹ לַחְשֹׁב כַּמַּחֲשָׁבָה הַזֹּאת בַּגַּלְגַּל הַגָּדוֹל הַסּוֹבֵב אֶת כָּל הָאָרֶץ וְכָל אֲשֶׁר עָלֶיהָ מִן הַבְּרוּאִים. וְהוּא בְּחָכְמָה. תִּקְצַרְנָה דֵּעוֹת כָּל בָּשָׂר וְשִׂכְלֵי הַמְדַבְּרִים לְהַשִּׂיג הֲוָיָתָהּ וְהוּא מוּכָן לְתוֹעֶלֶת כָּל הָאָרֶץ וְכָל אֲשֶׁר עָלֶיהָ וְאֵיךְ יוּכַל לוֹמַר שֶׁיִּהְיֶה מִבְּלִי כַּוָּנַת מְכַוֵּן וּמַחְשֶׁבֶת חָכָם בַּעַל יְכֹלֶת. There are some people who claim that the world came into being by chance, without a Creator who created it and without a Maker who formed it. It is amazing to me how a rational, healthy human being could entertain such a notion. If such a person heard someone else saying the same thing about a water wheel, which turns to irrigate part of a field or a garden, saying that it came to be without a craftsman who designed it and toiled to assemble it and placed each part for a useful purpose - the hearer would be greatly amazed on him, consider him a complete fool, and be swift to call him a liar and reject his words. And since he would reject such a notion for a mere simple, insignificant water wheel, which requires but little ingenuity and which rectifies but a small portion of the earth - how could he permit himself to entertain such a notion for the entire universe which encompasses the earth and everything in it, and which exhibits a wisdom that no rational human intellect is capable of fathoming, and which is prepared for the benefit of the whole earth and everything on it. How could one claim that it came to be without purposeful intent and thought of a capable wise Being?
וּמִן הַיָּדוּעַ אֶצְלֵנוּ כִּי הַדְּבָרִים אֲשֶׁר הֵם מִבְּלִי כַּוָּנַת מְכַוֵּן לֹא יִמָּצֵא בִּמְאוּמָה מֵהֶם סִימָן לְחָכְמָה וְלִיכֹלֶת. וַהֲלֹא תִּרְאֶה אִם יִשָּׁפֵךְ לְאָדָם דְּיוֹ פִּתְאוֹם עַל נְיָר חָלָק שא״א שֶׁיִּצְטַיֵּר מִמֶּנּוּ עָלָיו כְּתָב מְסֻדָּר וְשִׁיטוֹת נִקְרָאוֹת כְּמוֹ שֶׁיִּהְיֶה בְּקֻלְמוֹס. וְאִלּוּ הֵבִיא אָדָם לְפָנֵינוּ כְּתָב מְסֻדָּר מִמָּה שֶׁאִי אֶפְשָׁר לִהְיוֹת מִבְּלִי מִצּוּעַ קוּלְמוֹס וְאוֹמֵר כִּי נִשְׁפַּךְ הַדְּיוֹ עַל הַנְּיָר וְנֶעֶשְׂתָה צוּרַת הַכְּתָב עָלָיו מֵעַצְמָהּ הָיִינוּ מְמַהֲרִים לְהַכְזִיבוֹ עַל פָּנָיו שֶׁאֵינֶנּוּ נִמְלָט מִכַּוָּנַת מְכַוֵּן, It is evident to us that for things which come about without the intent of an intender (i.e. an intelligence) - none of them will display any trace of wisdom or ability. Behold and see, that if a man suddenly pours ink on clean paper, it would be impossible for there to be drawn on it orderly writing and legible lines like it would be with a pen, and if a man brought before us orderly writing from what cannot be written without use of a pen, and he would say that ink was spilled on paper, and the form of the writing happened on its own, we would be quick to call him a liar to his face. For we would feel certain that it could not have happened without an intelligent person's intent.
וְכֵיוָן שֶׁזֶּה בְּעֵינֵינוּ דָּבָר שא״א לִהְיוֹת בְּצוּרוֹת רְשׁוּמוֹת בְּהַסְכָּמַת דַּעְתֵּנוּ אֵיךְ יוּכַל לוֹמַר בְּדָבָר שֶׁמְּלַאכְתּוֹ יוֹתֵר דַּקָּה וְתִקּוּנוֹ יוֹתֵר רָחוֹק וְעָמֹק בְּעִנְיָנוֹ עַד אֵין תַּכְלִית שֶׁיִּהְיֶה מִבְּלִי כַּוָּנַת מְכַוֵּן וְחָכְמַת חָכָם וִיכֹלֶת יָכוֹל. Since this appears impossible to our eyes for mere symbols (the alphabet) whose form is merely conventional, how could one entertain the notion for something whose engineering is far more fine, and whose formation is infinitely more fine, deep and beyond our comprehension, to say that it is without intent of an Intender, and without the wisdom of a wise and powerful Being.
וְכָל מָה שֶׁהֲבִיאוֹנוּ לְהַעֲמִיד מְצִיאוּת הַבּוֹרֵא יִתְעַלֶּה מִצַּד מַעֲשָׂיו דַּי לְמִי שֶׁיָּבִין וְיוֹדֶה עַל הָאֱמֶת וּמַסְפִּיק בִּתְשׁוּבַת אַנְשֵׁי הַקַּדְמוּת שֶׁאוֹמְרִים כִּי הָעוֹלָם קַדְמוֹן וּדְחִיַּת דִּבְרֵיהֶם וְאַתָּה דַע לָךְ: What we have brought to establish the existence of the Creator from the aspect of His deeds should be enough for anyone who is intelligent and admits the truth, and it is a sufficient refutation to the group of kadmut, who claim the world is kadmon (always existed), and to disprove their claims. Know it well!