1
ויהי רובה קשת. היה מטיל ומשליך החצים בקשתו ודומה לו ורבו. וי"מ רובה לשון ילד כדמתרג' רביא. וכן יקבלו הרובין תשובתן במסכת חולין והפי' ויהי הילד קשת בעל קשת: רובה קשת, “an archer.” He was hunting by shooting arrows at his prospective victims. The word רובה is used here in the same sense as Genesis 49,23, where Yaakov uses it in his blessing for Joseph, i.e. ורובו, implying that his brothers, or Potiphar and his wife, had hunted him. Some commentators understand the word as a Hebrew alternative for the Aramaic word: רביא, translation of Isaiah 9,5: כי ילד יולד, “for a child has been born;” We find in the Talmud, tractate Chulin folio 20, the expression: יקבלו הרובים את תשובתן, “let the children (of Rabbi Chiyah) receive their reply.”