ומשה יקח את האהל. אלו הכתרים שנטלו מהן וזכה משה ונטלן כדמסיק במס' שבת והיינו דכתיב אחר ויתנצלו מאותם כתרים קרן עור פניו. וי"א שהוא מל' אהל [שהוא] ל' אורה כמו בהלו נרו: ומשה יקח את האהל, “meanwhile Moses took his own tent far beyond the limits of the camp of the Israelites;” according to our author the word אהל here is a reference to the ornaments-jewelry that had been removed from the male Israelites, and which Moses merited as pointed out in the Talmud tractate Shabbat folio 88, where Rabbi Shimon ben Lakish is quoted as proving from Scripture that at some time in the future this jewelry will be restored to their original owners. He based this on Isaiah 35,10. This is also why we read after Moses’ return from the Mountain that his face was shining so brilliantly that the people were blinded until he covered his forehead with a kind of veil. (Exodus 34,9) An alternate interpretation: the word אהל here is closely related to אור, light, where we find the word בהלו נרו עלי ראשי, “when His lamp shone over my head;” (Job 29.3)