ויען טוביה את אביו ויאמר כל אשר צויתני אבי כן אעשה. Then Tobiyyah answered his father and said, All that thou hast commanded me, my father, I will do.
ועתה אבי תן לי עצה איך אוכל לקחת את הכסף מיד גביאל כי הוא לא יכירני ואנכי לא אכירהו ומה סימן אומר אליו לתת לי את הכסף וגם הדרכים שילכו בהם למדי לא ידעתים. Now therefore, my father, give me counsel how I can receive the money from the hand of Gabael, for he will not know me, and I shall not know him; and what sign shall I give him so that he may give me the money; and I know not either the ways by which they go to Media.
ויען טובי ויאמר אל טוביה בנו הסימן אשר תאמר לו אמתחתו נתן לי ואמתחתי קבל מידי כאשר שמתי את הכסף בידו היום עשרים שנה. Then Tobi answered and said to Tobiyyah, This is the sign that thou shalt give him. He gave me his bag, and took from my hand mine, when I put the money in his hand this day twenty years ago.
ועתה לך ובקש לך אדם שיהיה איש נאמן וילך עמך ונתן לו שכרו ולך בני בעודני חי וקח את הכסף ויי אלהי ישראל הוא ישמרך בכל דרכיך ויתנך לחן ולחסד ולרחמים בעיני האיש ובעיני כל רואיך וישלח אותך בכבוד ובשלום וישיבך אלינו בשלום (בטרם אמות). Now therefore go and seek thee a man who may be trusty to go with thee, and we will give him his wages; and go, my son, while I yet live, and receive the money, and may the Lord God of Israel keep thee in all thy journey, and grant thee favour, kindness, and mercy in the man’s eyes, and in the eyes of all that see thee, and may he send thee away in honour and peace, and bring thee back to us in peace before I die.
ויצא טוביה לבקש אדם ללכת עמו למדי וימצא את רפאל מלאך יי עומד לקראתו ולא ידע טוביה כי מלאך יי (צבאות) הוא. So Tobiyyah went forth to seek a man to go with him to Media, and he found Raphael, an angel of the Lord, standing over against him, but Tobiyyah knew not that he was an angel of the Lord of hosts.
ויאמר המלאך אל טוביה מאין אתה בחור ויען טוביה ויאמר [מבני ישראל אנכי ויאמר טוביה] אדני התדע ללכת עמי למדי ויאמר המלאך [כן] ידעתי את הדרכים כלם ובמדי הייתי (אושפיש) בבית גביאל אחינו היושב ברגיש מדינת המדי ודרך שני ימים יש מאגבתניס עד רגאיש ורגאיש [בנויה] בהר ואגבתביס [בנויה] בשדה ויאמר לו טוביה הרף מעט בחסדך ואלך ואגיד לאבי את הדבר כי מתאוה אני מאד שתלך עמי ואתן לך שכר הדרך ויאמר לו לך מהר כי הנני עומד עד שתשוב אלי ואל תאחר. Then the angel said to Tobiyyah, From whence art thou, young man? And Tobiyyah answered and said, I am of the children of Israel. Then Tobiyyah said, My lord, knowest thou how to go with me to Media. And the angel said, Yea, I know all the ways, and in Media I have been a guest in the house of our brother Gabael, who dwelleth at Rages, a city of Media, and it is a two days’ journey from Agbatanis to Rages, and Rages is built on a mountain, but Agbatanis is built on the plain. Then Tobiyyah said to him, Stay of thy kindness a moment, and I will go and declare the matter to my father, for I desire greatly that thou shouldest go with me, and I will give thee the wages of the journey. And he said to him, Go in haste, for behold I wait until thou comest back to me, and tarry not.
ויבא טוביה ויגד לאביו לאמר מצאתי איש טוב מאחינו שילך עמי ויאמר טובי קרא אותו אלי ואדע מאיזה מקום הוא ואם נאמן ללכת עמך ויצא טוביה ויקראהו. Then Tobiyyah came and told his father, saying, I have found a good man of our brethren to go with me. And Tobi said, Call him to me, that I may know of what place he is, and whether he be trusty to go with thee. So Tobiyyah went forth and called him.
ויבא המלאך אל טובי ויאמר לו שלום אליך איש האלהים ויאמר טובי אם יש עלי שלום ולמה מצאתני כל זאת שאיני רואה בעיני ואנכי יושב עור במחשכים ויאמר המלאך מי שעור אותך ממאור עיניך הוא ירפאך כי צדיק אתה ויען טובי ויאמר כן (יאמר יי) ויאמר לו טובי אחי טוביה בני מבקש ללכת אל מדי [התוכל ללכת אל מדי] התוכל ללכת עמו ואני אתן את שכרך ויאמר המלאך כן אוכל ואני יודע (את) הדרכים כלם וכל הגבולים הלכתי וההרים ידעתי ויאמר טובי מאיזה מקום אתה ומאיזה שבט אתה ומאי זה עיר אתה ויאמר המלאך עוד תבקש ויש לך שכיר שילך עם בנך כרצונך ויאמר טובי אחי מבקש אני לידע את שמך ומאי זו משפחה אתה ויאמר המלאך אני עזריה בן חננאל מבית שלומית הגדול מאחיך. And the angel came to Tobi, and said to him, Peace be unto thee, thou man of God. But Tobi said, If it is peace to me, why then hath all this befallen me, for I see not with mine eyes, but I sit blind in darkness? Then the angel said, He who hath deprived thee of light, the same shall heal thee, for thou art a righteous man. And Tobi answered and said, Let the Lord say so. Then Tobi said to him, My brother, my son Tobiyyah seeketh to go to Media, canst thou go to Media canst thou go with him, and I will give thy wages. And the angel said, Yea, I can, for I know all the ways, and have traversed all the boundaries, and know the mountains. Then Tobi said, Of what place art thou, and of what tribe art thou, and of what city art thou. And the angel said, Dost thou still enquire, when thou hast a hired man to go with thy son according to thy wish. Then Tobi said, My brother, I wish to know thy name, and of what family thou art. And the angel said, I am Azaryah, the son of Hananel, of the family of the great Shelomith, of thy brethren.
ויאמר טובי לחיים ולשלום ועתה אחי אל תכעוס עלי על שאני מבקש לדעת דבר אבות ממשפחתך והנה אתה אחי ממשפחה טובה ויקרה וגם אתה ידעת את חננאל ואת נתן שני בני שלומית הגדול והם ההולכים עמי לירושלם בשבתנו בארץ ישראל ומשתחוים עמי שם ולא תעו אלה אחרי אלהי נכר הארץ כאשר תעו אחינו ועתה אחי לך לשלום עם בני ובשלום תבואו בעזרת האל ואני אתן את שכרך זוז בכל יום ומאכלך כמו לבני ואם ישיבכם הב”ה בשלום עוד אוסיף לך על שכרך ויאמר המלאך אל תירא כי אני אלך עם בנך ונלך לשלום ונשובה בשלום. Then Tobi said, Life and peace to thee! Now therefore, my brother, be not provoked with me for that I enquire to know the matter of the ancestors of thy family, for, behold, my brother, thou art of a good and honourable family, and also thou knowest Hananel and Nathan, the two sons of the great Shelomith, and it was they who went with me to Jerusalem, when we dwelt in the land of Israel, and worshipped with me there, and these did not stray after the strange gods of the land, like our brethren. Now therefore, my brother, go in peace with my son, and come ye back in peace with the help of God, and I will give thy wages, a drachm every day, and thy food as for my son, and, if the Holy One (blessed is he) bring you back in peace, I will yet add to thy wages. And the angel said, Fear not, for I will go with thy son, and we shall go in peace, and we shall return in peace.
ויקרא טובי אל בנו (ויאמר אליו) הכן לך מה שאתה צריך לדרך וצא עם אחיך ואל שדי הוא יוליככם לשלום וי(ו)שיבכם בשלום וישלח מלאכו עמכם ויצליח דרכיכם. Then Tobi called his son, and said to him, Prepare thee what thou needest for the journey, and go with thy brother, and may God Almighty lead you in peace, and bring you back in peace, and send his angel with you, and prosper your journey.
וישק טוביה לאביו ולאמו ויאמרו לו לך לשלום ויצאו ללכת. And Tobiyyah kissed his father and his mother, and they said to him, Go in peace. And they set out to go.
ותחל אמו לבכות ותאמר אל בעלה איך לא יראת לשלוח את הנער כי בן זקונים הוא (לנו) והוא יוצא ובא לפנינו ובלא אותו כסף יחיינו אלהינו ויאמר אליה טובי אל ת[י]ראי אחותי כי בשלום ילך ובשלום יבא אלינו ועניך תראינה אותו ויי אלהינו ישלח מלאכו עמו ויצליח דרכו וישוב בשלום ותוסף לבכות עוד: Then his mother began to weep, and said to her husband, How didst thou not fear to send away the young man, for he is the son of our old age, who goeth out and cometh in before us And without that money our God will keep us alive. And Tobi said to her, Fear not, my sister, for he will go in peace and will come back to us in peace, and thine eyes shall see him. And the Lord our God will send his angel with him, and will prosper his journey, and he will return in peace. But she wept yet more.