ויהי באישון לילה ויפנו עבדיו איש איש לאוהלו ולחדר משכבו: Now when evening had arrived, his servants hurried to depart, and Bagoas shut his tent from the outside and dismissed the waiters from the presence of his lord; and they went to their beds,
כי עייפים היו מרוב המשתה ובגוא סגר את הדלת מאחריו ויצא: for they were all weary because the feast had been long.
ותישאר יהודית לבדה באוהל עם הלופרנש והוא שכור מיין וייפול על מיטתו ויירדם: And Judith was left alone in the tent with Holofernes lying by himself on his bed, for he was filled with wine.
ותאמר אל אמתה שבי לך פה מחוץ לאוהל עד בואי אליך לצאת ולהתפלל כאשר הסכנתי לעשות: Now Judith had commanded her maid to stand outside her bedroom and to wait for her to go forth, as she did daily; for she said she would go forth to her prayers,
וגם לבגוא אמרה כי תצא גם הלילה: and she spoke to Bagoas towards the same purpose.
ויהי כי יצאו כולם ולא נשאר איש באוהל למקטון ועד גדול ותיגש אל המיטה אשר הוא שכב עליה ותתפלל בלבה ותאמר: So everyone left and no one was left in the bedroom, neither little nor great. Then Judith, standing by his bed, said in her heart:
אל אלוהים אשר בידך הכוח והגבורה הבט נא וראה את מעשה ידי שפחתך להרים קרן ירושלים: "O Lord God of all power, look at this time upon the works of my hands for the exaltation of Jerusalem.
הנה קרבה עת פדות עם נחלתך כי תושיעני ימינך לתת נקמה בגוים אשר קמו עלינו: For now is the time to help your inheritance and to execute your purposes for the destruction of the enemies who have risen against us."
ותיגש אל העמוד אשר בראש המיטה ותיקח את חרב הלופרנש מעליו: Then she went to the pillar of the bed, which was at Holofernes' head, and took down his broadsword from there.
ותשלח את ידה ותיקחהו בציצית ראשו ותאמר יי אלוהים חזקני נא ואמצני אך הפעם: And she approached his bed, and took hold of the hair of his head, and said, "Strengthen me, O Lord God of Israel, this day."
ותך בחוזקה פעמים על צווארו ותכרות את ראשו ותגל נבלתו מעל המיטה ותיקח היריעה מעל העמוד ותצא: And she twice struck his neck with all her might, and she took his head away from him. And she tumbled his body down from the bed, and pulled down the canopy from the pillars; and, soon after, she went out
ותיתן את ראש הלופרנש לאמתה ותצווה לתתו אל השק: and gave the head of Holofernes to her maid. And she put it in her bag of meat,
ותצאן שתיהן מן המחנה כדרכן לצאת להתפלל ותעבורנה את הערבה ותעלינה ההרה ותבאנה לפני שערי בתול: so these two went together, according to their custom, to prayer; and when they passed the camp, they circled the valley and went up the mountain of Bethulia and came to its gates.
ותקרא יהודית מרחוק אל שומרי השער לאמור: Then Judith said, from far off to the watchmen at the gate,
פתחו לי את השער כי יי אלוהינו אתנו להראות לישראל את ידו ולצריו את זרועו כאשר החל לעשת ביום הזה: "Open, open the gate now! God, our God, is with us to show his power yet in Jerusalem and his forces against the enemy, as he has truly done on this day!"
ויהי כשמוע אנשי העיר את קולה וינהרו אל פתח השער ויקראו לזקני העיר: Now when the men of her city heard her voice, they hurried down to the gate of their city and they called the elders of the city.
וקטן וגדול התאספו לראותה כי כפלא הייתה בעיניהם ויפתחו את השער ויאספוה העירה: And then they ran all together, both small and great, for it was surprising to them that she had returned. So they opened the gate and received them;
וידליקו אש להאיר וכל העם הקיפו אותה מסביב: and they made a fire for a light, and they stood all around them.
ותישא יהודית את קולה ותאמר: Then she said to them with a loud voice,
הודו ליי והללו לשמו כי לא הסיר חסדו מעל בית ישראל ומחץ פאת צרינו בידי הלילה: "Praise, praise God, praise God, I say, for he has not taken away his mercy from the house of Israel, but has destroyed our enemies by my hands this night."
ותיקח את ראש הלופרנש מן השק ותראהו את העם ותאמר: So she took the head out of the bag and showed it and said to them,
הנה זה ראש הלופרנש שר צבא אשור וזאת היריעה אשר שכב אחריה והוא שכור וביד אישה הרגו אלוהים: "Behold the head of Holofernes, the chief captain of the army of Assur, and behold the canopy where he had lain in his drunkenness; and the Lord has struck him by the hand of a woman.
חי יי אשר הצליח דרכי כי רק במראי הטיתי את לבבו וידו לא נגעה בי לרעה: As the Lord lives, who has preserved me in the path that I took, my attractiveness has deceived him to his destruction, and yet he did not commit sin with me, to defile and shame me."
ויחרד כל העם על המראה ויקדו וישתחוו ליי: Then all the people were wonderfully astonished, and bowed themselves and worshipped God,
ויאמרו ברוך יי אשר מגן צרנו בידנו כיום הזה: and said with one accord, "Blessed are you, O our God, who has this day brought to nothing the enemies of your people!"
ועוזיה אמר אל יהודית ברוכה את בתי ליי אל עליון וברוך טעמך מכל בנות הארץ: Then Uzziah said to her, "O daughter, blessed are you of the most high God above all the women upon the earth;
ברוך יי אלוהים עושה שמים וארץ אשר ידו הייתה אתך לכרות ראש שונאנו: and blessed is the Lord God, who has created the heavens and the earth, who guided you in cutting off the head of the chief of our enemies.
לא ישכח חסדך לנצח מלבב כל המהללים חסדי יי: Because of this, your resoluteness will not depart from the heart of men, who will remember the power of God for ever.
ויי יזכור אותך לטובה כי בנפשך פדית את עמו מיד מבקשי נפשם ולבבך תמים עם יי: And may God turn these things to your benefit as a perpetual praise, to assist you in good things because you have not withheld your life during the affliction of our nation, but have revenged our ruin, walking a straight path before our God."
ויאמר כל העם אמן ואמן: And all the people said, "Amen! Amen!"