ויהי ככלותה להתחנן ותקם ותקרא לאמתה ותרד אל ביתה אשר ישבה שם בימי שבת ומועד ותסר את שקה ואת בדי אלמנותה מעליה: Now after this, she ceased to cry to the God of Israel, and she completed all these words. She rose where she had fallen down and called her maid; and she went down into the house in which she lived on the sabbath days and on her feast days, and she pulled off the sackcloth which she had on, and put off the garments of her widowhood,
ותרחץ את בשרה במים ותסך נפשה בשמן ותיטב את ראשה: and washed her body all over with water, and anointed herself with precious ointment, and braided the hair of her head
ותשם צניפה על ראשה ותלבש בגדי חמודות כאשר עשתה בימי מנשה בעלה: and put a headdress on it, and put on her garments of gladness, which she used to wear during the life of Manasseh her husband.
ותשם נעלים ברגליה וצמידים וטבעות על ידיה ונזמים באוזניה ותעד כל עדיה למען מצוא חן בעיני כל רואיה: And she put sandals on her feet, and she put on her bracelets and her chains and her rings and her earrings and all her ornaments, and she decked herself out boldly, to allure the eyes of all men who might see her.
ותיקח נאד יין וכד שמן ושק קמח ולחם ותאנים ותיתן לאמתה ותלכנה מול שער העיר: Then she gave her maid a bottle of wine and a cruse of oil, and filled a bag with parched grain and lumps of figs and with fine bread; so she folded all these things together and laid them upon her. Thus they went forth to the gate of the city of Bethulia,
ותמצא את עוזיה ואת הזקנים עומדים בשער: and they found standing there Uzziah and the elders of the city, Chabris and Charmis.
ויהי בראותם את תואר פניה ואת בגדיה החמודות וישתוממו על יופייה ויאמרו לה: And when they saw her, that her countenance was altered and her apparel was changed, they wondered at her beauty very greatly and said to her,
ייתן יי אלוהי אבותינו את חינך בעיני רואיך ויצליח את דרכך לכבוד ישראל וירושלים וישתחוו ליי: May God, the God of our fathers, give you favor and accomplish your endeavors to the glory of the children of Israel and to the exaltation of Jerusalem. Then they worshipped God.
ותאמר פתחו לי את שער העיר לצאת ולעשות כאשר דברתי אליכם: And she said to them, "Command the gates of the city to be opened for me, so that I may go forth to accomplish the things that you have discussed with me."
ויצוו את השומרים לפתוח את השער ויעשו כן: So they commanded the young men to open it for her, as she had said. And when they had done so,
ותצא יהודית עם אמתה ואנשי העיר הביטו אחריה עד רדתה מן ההר אל השפלה ולא יספו עוד לראותה: Judith went out, she and her maid with her; and the men of the city looked after her, until she had gone down the mountain and had passed the valley and they could see her no more.
ויהי בלכתה בשפלה ותפגע בנציבי אשור הראשונים וישאלוה ויאמרו לה למי את אי מזה באת ואנה תלכי: Thus they went straight ahead in the valley, and the first watch of the Assyrians met her and captured her; and they asked her, "Of what people are you? And where have you come from? And where are you going?"
ותען ותאמר עברית אנכי וברחתי כי ראה אנכי את כל העם נופל תחת ידיכם: And she said, "I am a woman of the Hebrews, and I have fled from them, for they will be given over to you to be consumed.
ואמרתי אלכה נא אל הלופרנש שר צבא אשור לדבר אליו דברי אמת: And I am going before Holofernes the chief captain of your army, to declare words of truth;
והוריתי אותו את הדרך אשר ילך בה לרשת מהר את כל ארץ ההר ולא ייפול מכל מחנהו איש אחד: and I will show him a way, by which he can go and win all the hill country, without losing the body or life of any of his men."
ויהי בשמעם את הדברים האלה וישימו את עיניהם עליה וישתוממו על יופייה ויאמרו אליה: Now when the men heard her words and beheld her countenance, they wondered greatly at her beauty and said to her,
הנה הצלת את נפשך כי מהרת לבא אל אדונינו ועתה בואי נא ונשלחה אנשים אתך להביאך לפניו: You have saved your life because you have hurried to come down to the presence of our lord. Now therefore come to his tent, and some of us will conduct you, until they have delivered you to his hands.
והיה כי תעמדי לפניו אל תיראי ואמרי לו כאשר עם לבבך וייטב לך: And when you stand before him, do not be afraid in your heart, but reveal to him what you have said, and he will treat you well.
ויבחרו מאה איש לשלוח אתה ואת אמתה ויביאוה לפני אהל הלופרנש: Then they chose from among them a hundred men to accompany her and her maid; and they brought her to the tent of Holofernes.
ויהי בהוודע הדבר ויתקבצו מכל המחנה ויקיפוה לראותה בטרם תבוא האהלה וישתאו כולם על יופייה ועל בני ישראל: Then a crowd began to assemble from throughout all the camp, for the news of her arrival had spread among the tents, and they gathered around her as she stood outside the tent of Holofernes, until they had told him about her. And they wondered at her beauty and admired the children of Israel because of her,
ויאמרו איש אל אחיו לא נכון הוא לבזות את העם הזה כי נשים יפות להם: and each one said to his neighbor, "Who could despise this people, who have such women among them?
אך לא יותר מהם איש כי אם יישארו והזנו את כל הארץ: Surely it is not good for one man among them to be left, who, being set free, might deceive the whole earth."
ויבאו מאנשי הלופרנש וסריסיו ויוליכה פתח האהל: And those who lay near Holofernes went out, and they and all his servants brought her into the tent.
והוא סרוח על ערשו במכסה ארגמן וזהב מעולפת על אבני יקר ויקום ויבוא לקראתה ולפידים ביד הסריסים להאיר: Now Holofernes rested on his bed under a canopy, which was woven with purple and gold and emeralds and precious stones. So they informed him about her; and he came out in front of his tent with silver lamps going before him.
והיה בעמדה לפניו ויתפלאו כולם על יפי מראה והיא נפלה על פניה ותשתחו: And when Judith was presented before him and his servants, they all marveled at the beauty of her countenance; and she fell down upon her face and did him reverence, and his servants lifted her up.