אֲהַלְלֶךָּ אֱלֹהֵי יִשְׁעִי, אוֹדְךָ אֱלֹהֵי אָבִי.
(א) אֲסַפְּרָה שִׁמְךָ מָעוֹז חַיַּי, כִּי פָדִיתָ מִמָּוֶת נַפְשִׁי. I will praise thee, O God of my salvation; I will give thanks unto thee (?), my God, my Father; I will declare thy name, O stronghold of my life.
For thou hast redeemed my soul from death.
חָשַׂכְתָּ בְשָׂרִי מִשַּׁחַת, וּמִיַּד שְׁאוֹל הִצַּלְתָּ רַגְלִי.
(ב) פִּצִּיתַנִי מִדִּבַּת עָם, מִשּׁוֹט דִּבַּת לָשׁוֹן וּמִשְּׂפַת שָׂטֵי כָזָב.
(ב) נֶגֶד קָמַי הָיִיתָה לִּי, עֲזַרְתַּנִי כְּרוֹב חַסְדֶּךָ. Thou hast kept back my flesh from corruption; And hast delivered my foot from the hand of Sheol.
Thou hast delivered me from the evil report of the people; From the scourge of (?) the tongue, and from the lip of them that go aside to lies.
Thou wast with me against them that rose up against me; Thou hast holpen me according to thy great mercy:
מִמּוֹקֵש צוֹפֵי צַלְעִי, וּמִּיַד מְבַקְשֵׁי נַפְשִׁי.
(ג) מֵרַבּוֹת צָרוֹת הוֹשַׁעְתָּנִי, וּמִמְּצוּקוֹת שַׁלְהֶבֶת מִסָּבִיב. Out of the snare of them that watched for my halting (?); And from the hand of them that sought my life.
From many troubles thou hast saved me; And from chokings of flaming fire..
מְכַבּוֹת אֵשׁ לְאֵין פֶּחָה, מֵרֶחֶם תְּהוֹם לְאִמִּי. From flames of a fire not blown (?); From the womb of the deep....
מִשִׂפְתֵי זִמָּה וְטֹפְלֵי שֶׁקֶר, וְחִצֵּי לְשוֹן מִרְמָה. From cunning lips, and weavers of lies; And the arrows of a deceitful tongue.
וַתִּגַּע לַמָּוֶת נַפְשִׁי, וְחַיָּתִי לִשְׁאוֹל תַּחְתִּיּוֹת. And my soul drew near unto death; And my life to Sheol beneath.
וָאֶפְנֶה סָבִיב וְאֵין עוֹזֵר לִי, וַאֲצַפֶּה סוֹמֵךְ וְאָיִן. And I turned around, and there was none that helped me; And I looked for one that would succour, and there was none.
וָאֶזְכְּרָה אֶת רַחֲמֵי יְהֹוָה, וַחֲסָדָיו אֲשֶׁר מֵעוֹלָם.
(ח) הַמַּצִּיל אֶת חוֹסֵי בוֹ, וַיִּגְאָלֵם מִכָּל רָע. And I remembered the mercies of the Lord; And his lovingkindnesses which are from everlasting.
He that delivereth them that trust in him; And redeemeth them from all evil.
וְאָרִים מֵאֶרֶץ קוֹלִי, וּמִּשַּׁעֲרֵי שְׁאוֹל שִׁוַּעְתִּי. And I lifted up my voice from the earth; And from the gates of Sheol I cried.
וַאֲרוֹמֵם: יְהֹוָה אָבִי אַתָּה! כִּי אַתָּה גִּבּוֹר יִשְׁעִי.
(י) אַל תַּרְפֵּנִי בְּיוֹם צָרָה, בּיוֹם שׁוֹאָה וּמְשׁוֹאָה. And I exalted the Lord, saying, Thou art my Father; For thou art the mighty one of my salvation.
Leave me not in the day of trouble; In the day of wasteness and desolation.
אֲהַלְלָה שִׁמְךָ תָּמִיד, וְאֶזְכָּרְךָ בִּתְפִלָּה.
(יא) אָז שָׁמַע קוֹלִי יְהֹוָה, וַיַּאֲזִין אֶל תַּחֲנוּנָי. I will praise thy name continually; And I will remember thee with prayer.
Then the Lord heard my voice; And gave ear unto my supplication.
וַיִּפְדֵּנִי מִכָּל רָע, וַיְמַלְּטֵנִי בְּיוֹם צָרָה.
(יב) עַל כֵּן הוֹדֵיתִי וַאֲהַלְלָה, וַאֲבָרְכָה אֶת שֵׁם יְהֹוָה.
הוֹדוּ לַיהֹוָה כִּי טוֹב, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
הוֹדוּ לְאֵל הַתִּשְׁבָּחוֹת, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
הוֹדוּ לְשׁוֹמֵר יִשְׂרָאֵל, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
הוֹדוּ לְיוֹצֵר הַכֹּל, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
הוֹדוּ לְגוֹאֵל יִשְׂרָאֵל, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
הוֹדוּ לִמְקַבֵּץ נִדְחֵי יִשְׂרָאֵל, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
הוֹדוּ לְבוֹנֶה עִירוֹ וּמִקְדָּשׁוֹ, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
הוֹדוּ לַמַּצְמִיחַ קֶרֶן לְבֵית דָּוִד, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
הוֹדוּ לְבוֹחֵר בִּבְנֵי צָדוֹק לְכֹהֵן, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
הוֹדוּ לְמָגֵן אַבְרָהָם, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
הוֹדוּ לְצוּר יִצְחָק, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
הוֹדוּ לְאַבִּיר יַעֲקֹב, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
הוֹדוּ לְבוֹחֵר בְּצִיּוֹן, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
הוֹדוּ לְמֶלֶךְ מַלְכֵי מְלָכִים, כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ.
וַיָּרֶם קֶרֶן לְעַמּוֹ, תְּהִלָּה לְכָל חֲסִידָיו, לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל עַם קְרוֹבוֹ, הַלְלוּ-יָהּ. And he ransomed me from all evil; And freed me in the day of trouble.
Therefore I gave thanks, and I will sing praise; And I will bless the name of the Lord.
O give thanks unto the Lord, for he is good; For his mercy endureth for ever.
O give thanks unto the God of praises; For his mercy endureth for ever.
O give thanks unto him that keepeth Israel; For his mercy endureth for ever.
O give thanks unto him that formeth all; For his mercy endureth for ever.
O give thanks unto him that redeemeth Israel; For his mercy endureth for ever.
O give thanks unto him that gathereth the outcasts of Israel; For his mercy endureth for ever.
O give thanks unto him that buildeth his city and his sanctuary; For his mercy endureth for ever.
O give thanks unto him that maketh the horn of the house of David to bud; For his mercy endureth for ever.
O give thanks unto him that chose the sons of Zadok to be priests; For his mercy endureth for ever.
O give thanks unto the Shield of Abraham; For his mercy endureth for ever.
O give thanks unto the Rock of Isaac; For his mercy endureth for ever.
O give thanks unto the Mighty One of Jacob; For his mercy endureth for ever.
O give thanks unto him that chose Zion; For his mercy endureth for ever.
O give thanks unto the King of the kings of kings; For his mercy endureth for ever.
And he will lift up the horn of his people: A praise for all his saints; Even for the children of Israel, a people near unto him. Praise ye the Lord.
אֲנִי נַעַר הָיִיתִי [וָאוֹהַב חָכְמָה], וְחָפַצְתִּי בָהּ וּבִקַּשְׁתִיהָ.
(יג) בַּאֲמִתָּהּ דָּרְכָה רַגְלִי, אֲדֹנָי מִנְּעוּרַי חָכְמָה לָמַדְתִּי. I was a youth; And I delighted in her, and sought her.
My foot trod in her truth; O my Lord, from my youth I learned wisdom.
וָאֶתְפַּלֵּל תְּפִלָּה בִּנְעֻרוֹתָי, וְהַרְבֵּה מָצָאתִי דֵעָה. And I prayed a prayer in my youth; And I found knowledge abundantly.
עֻלָּהּ הָיָה לִי לְכָבוֹד, וְלִמְלַמְּדַי אֶתֵּן הוֹדָאָה. Her yoke (?) was a glory to me; And to my teacher will I give thanks.
חָשַׁבְתִּי לְהִיטֶיב [דַּרְכִּי], וְלֹא אַהֲפֹךְ כִּי אֶמְצָאֶנּוּ. I thought to benefit; And I would not turn when I found it (?).
חַשְׁקָה נַפְשִׁי בָּהּ, וּפָנַי לֹא אַהֲפֹך מִמֶּנָּה. My soul longed for her; And I would not turn my face from her.
נַפְשִׁי נָתַתִּי אַחֲרֶיהָ, וּלְנֵצַח נְצָחִים לֹא אַטֶּה מִמֶּנָּה.
(כ) וּבְטָהֳרָה מְצָאתִיהָ, וְלֵב קָנִיתִי לָהּ מִתְּחִלָּתָהּ. I gave my soul after her; And for ever and ever I will not swerve… My hand opened her gates; And I looked for her (?), and beheld her (S);
And in pureness I found her. And I gat me (?) understanding from her beginning; Therefore........
מֵעַי יֵחַמּוּ כַּתַּנּוּר לְהַבִּיט בָּהּ, בַּעֲבוּר כֵּן לֹא אֶעֶזְבֶנָּה. My inward parts were hot (?) as an oven for her, to behold her; Therefore I possessed her as a good possession.
נָתַן יְהֹוָה לִי שְׂכַר שִׂפְתוֹתָי, בַּעֲבוּר כֵּן קְנִיתִיהָ קִנְיָן טוֹב. The Lord gave me the reward of my lips; And with my tongue will I give him thanks.
פְּנוּ אֵלַי סְכָלִים, וְלִינוּ בְּבֵית מִדְרָשִׁי. Turn unto me, O foolish ones; And lodge in my house of learning.
עַד מָתַי תַחְסְרוּן מִן אֵלּוּ וְאֵלּוּ, וְנַפְשְׁכֶם צְמֵאָה מְאֹד תִּהְיֶה. How long shall ye lack these things, And your soul be very thirsty?
פִּי פָתַחְתִי וְדִבַּרְתִּי בָהּ, קְנוּ לָכֶם חָכְמָה בְּלֹא כָסֶף. I opened my mouth and spake of her, Get ye wisdom in possession without money.
וְצַוְּארֵיכֶם בְּעֻלָּהּ הָבִיאוּ, וּמַשָּׂאָהּ תִּשָּׂא נַפְשְׁכֶם.
(כו) קְרוּבָה הִיא לִמְבַקְשֶׁיהָ, וְנוֹתֵן נַפְשׁוֹ מוֹצֵא אֹתָהּ. And (?) bring your necks into her yoke; And let your soul take up her burden.
She is nigh to them that seek her; And he that giveth his soul findeth her.
רְאוּ בְעֵינֵיכֶם כִּי קָטֹן הָיִיתִי, וְעָמַדְתִּי בָהּ וּמְצָאתִיהָ. See with your eyes that I was a little one; And I laboured (G S) in her and found her.
רַבִּים שָׁמְעוּ לִמּוּדִי בִּנְעֻרוֹתָי, וְכֶסֶף וְזָהָב תִּקְנוּ בִי. Hear, ye many (?), my teaching in my youth; And ye shall get silver and gold by me.
תִּשְׂמַח נַפְשִׁי בְּשֵׂיבָתִי, וְלֹא תֵבוֹשוּ בְּשִׁירָתִי. My soul shall rejoice in my age (or his praise); And ye shall not be ashamed of my song.
מַעֲשֵׂיכֶם עֲשׂוּ בִצְדָקָה, וְהוּא נוֹתֵן לָכֶם שְׂכַרְכֶם בְּעִתּוֹ.
(ל) בָּרוּךְ יְהֹוָה לְעוֹלָם, וּמְשֻׁבָּח שְׁמוֹ לְדֹר וָדֹר. Work your works in righteousness; And he shall give you your reward in his season.
Blessed is the Lord for ever; And praised be his name to generation and generation.
עַד הֵנָּה דִּבְרֵי שִׁמְעוֹן / בֶּן יֵשׁוּעַ שֶׁנִּקְרָא בֶּן סִירָא. Hitherto are the words of Simon, son of Jesus, who is called Ben Sira.
חָכְמַת שִׁמְעוֹן בֶּן יֵשׁוּעַ / בֶּן אֶלְעָזָר בֶּן סִירָא. The Wisdom of Simon, son of Jesus, son of Eleazar, son of Sira.
יְהִי שֵׁם יְהֹוָה מְבֹרָךְ / מִעַתָּה וְעַד עוֹלָם. Be the name of the Lord blessed henceforth and for ever.