לָא תְבַהֵיל עַל מֵימְרָךְ לְשַׁבָּשָׁא יָת מִלֵּי פוּמָּךְ וְלִבָּךְ לָא יוֹחֵי לְאַפָּקָא מַמְלַל בְּעִדָּן דְּאַתְּ מְצַלֵּי [מִן] קֳדָם יְיָ אֲרוּם יְיָ שַׁלִּיט עַל כָּל עָלְמָא וְיָתִיב עַל כּוּרְסֵי יְקָרֵיהּ בִּשְׁמֵיה מְרוֹמָא וְאַנְתְּ יָתִיב עַל אַרְעָא בְּגִין כֵּן יְהוֹן מִלֵּי פוּמָּךְ קַלִּילִין: Do not hurry on thy language so as to make a mistake in the words of thy mouth, and let not thy heart make a vow, resolving to do something at the time when thou prayest before the Lord, for the Lord rules over all the world, and sits upon the throne of glory in the high heavens, and thou sittest on earth, therefore let the words of thy mouth be few.
אֲרוּם הֵיכִמָא דְּאָתֵי חֶלְמָא עַל הִרְהוּרֵי לִבָּא בִּסְגִיאוּת [גַוְונָן] קָל שָׁטְיָא [כְּדֵין] בִּסְגִיאוּת פִּתְגָמִין בְּטֵילִין: For as a dream comes through the thoughts of the heart engaged in a multitude of business, so the noise of the fool through the multitude of empty words.
בְּעִדָּן דְּתִדַּר נִדְרָא קֳדָם יְיָ לָא תְעַכֵּב לְשַׁלָּמוּתֵיהּ אֲרוּם בְּגִין כֵּן לֵית רַעְוָא קֳדָם יְיָ בְּטִפְּשַׁיָּא מִן בִּגְלַל דִּמְעַכְּבִין נִדְרֵיהוֹן וְלָא מְשַׁלְּמִין וְאַנְתְּ יָת דְּתִנְדַּר שַׁלֵּים: When thou vowest a vow before the Lord, do not defer to pay it, for the Lord hath no pleasure in fools, because they defer their vows and do not pay, but thou, whatsoever thou vowest, pay.
טָב לָךְ דְּלָא תִנְדַּר מִן דִן תִנְדֵר וְלָא תְשַׁלֵּם: It is better for thee that thou vowest not, than that thou vowest and pay not.
לָא תְנַבֵּיל יָת מֵימַר דְפּוּמָּךְ לְמִגְּרַם דִּין גֵּיהִנָּם עֲלֵי בִּסְרָךְ וּבְיוֹם דִּינָא רַבָּא לָא תֵיכוּל לְמֵימַר קֳדָם מַלְאֲכָא אַכְזָרָא דְּרָדֵי בָךְ אֲרוּם שָׁלוּתָא הִיא לְמָא דֵין יַתְקֵף רוּגְזָא דַּיָי עַל קָל מֵימְרָךְ דְּאִתְאֲמַר בִּגְנוּתָא וִיחַבֵּיל יָת עוֹבָדֵי יְדָךְ: Do not degrade the words of thy mouth to cause judgments of Gehenna upon thy flesh; and in the day of the great judgment thou wilt not be able to say before the avenging angel who exercises dominion over thee, that it is an error; why then shall the anger of the Lord be kindled against the voice of thy shamefully uttered language, and destroy the works of thine hand?
אֲרוּם בִּסְגִיאוּת חִלְמִין דִנְבִיאֵי שִׁקְרָא וְהֲבָלִין דְּבַעֲלֵי חֲרָשִׁין וּמִלִּין סַגִּיאִין דְּרַשִּׁיעַיָּא לָא תְהֵימֵין אֲרוּם חַכִּימַיָּא צַדִּיקַיָּא תְּהֵי מְשַׁמֵּישׁ וּמִנְּהוֹן תִּתְבַּע אוּלְפָן וּמִן קֳדָם יְיָ תְּהֵי דָּחֵיל: For in the multitude of the dreams of the false prophets, and in the vanities of sorcerers, and in the many words of the wicked, believe not, but serve the wise and the just; from them seek instruction, and fear before the Lord.
אִין אֲנִיסוּת מִסְכֵּינִין וּגְזֵילָתָא וְדִין וְצִדְקָתָא תֶּחֱמֵי בְּקַרְתָּא לָא תִתְמַהּ בְּלִבָּךְ לְמֵימַר אֵיכְדֵין רְעוּתָא דַּיָי עַל כָּל אִלֵּין אֲרוּם עַל [אֵל אַדִיר] שְׁמֵי מְרוֹמָא נְטִיר עוֹבָדֵי בְּנֵי אֱנָשָׁא בֵּין טָב לְבִישָׁתָא וּמִן קֳדָמוֹי מִשְׁתַּלְחִין גּוּבְרִין גַוְותָנִין וְתַקִּיפִין לְמִרְדֵּי בְּרַשִּׁיעַיָּא וּלְמֶהֱוֵיהוֹן מִתְמַנַּן רַבָּנִין עֲלַוֵיהוֹן: When thouseest the oppression of the poor, robbery, and justice in the city, be not astonished in thy heart, saying, How can the will of the Lord be with all this? for the mighty God from on high watches the works of the children of men, whether good or evil, and from his presence are sent forth proud and powerful men to rule over the wicked, and to be appointed masters over them.
וּמוֹתַר שְׁבָח פּוּלְחָנוּת אַרְעָא עַל כּוֹלָא הִיא דִּבְעִדָּן דִמְרוֹדִין בְּנֵי מַלְכוּתָא וּמַלְכָּא מִתְיְהֵיב בְּפַצְחֵיהוֹן מִן קֳדָמֵיהוֹן אִין לֵית לֵיהּ עִיבּוּר לְמֵיכַל הַהוּא מַלְכָּא לִגְבַר פָּלַח בְּחַקְלָא מִתְעֲבֵיד עֲבַד מִשְׁתַּעְבֵּד: And the great advantage of cultivating the land is above all, for when the subjects of a country revolt, and the king flies from them into the country, if he has no more to eat, this very king becomes subject to a labourer in the field.
גְּבַר תַּגָּר דִי רָחִים לְמִקְנֵי כְּסַף וּמָרֵי פְרַגְמַטְיָא לָא יִשְׂבַּע לְמִצְבּוֹר כְּסַף וּמַן דִי רָחִים לְמִכְנוֹשׁ מָמוֹן יַתִּיר לֵית לֵיהּ שְׁבָח בְּעָלְמָא דְּאָתֵי אִין לָא יַעֲבֵיד מִנֵּיהּ צְדַקְתָּא בְּגִין דְּלֵית לֵיהּ אֲגַר עֲלַל לְמֵיכַל אַף דֵּין הֲבָלוּ: A merchant who loves to acquire money, and men of business, shall not be satisfied in amassing money ; and he who loves to heap up great mammon, has no praise in the world to come, unless he has done charity with it, because he has not deserved to eat fruit; this, too, is vanity.
בִּזְמָן דִסְגֵי טַבְווָתָא בְּעָלְמָא סְגִיאָן אוּף בְּנֵי אֱנָשָׁא דְּיֵיכְלוּנֵהּ וּמַה הֲנָאָה אִית לְמָרַהָא דְּיִצְבְּרִנַּהּ אִין לָא יַעֲבֵיד מִנַּהּ טִיבוּתָא בְּגִין דִי יֶחֱזֵי בְּעָלְמָא דְּאָתֵי יְהָבִית אַגְרָהָא בְּעֵינוֹי: When good is multiplied in the world, the children of men who eat it are also multiplied; and what advantage is there to the owner who gathers it unless he does good with it, that he may see in the world to come the reward given with his eyes.
בְּסִימַת דְּמִיכַת גַבְרָא דִּפְלַח לְמָרֵי עַלְמָא בְּלֵב שְׁלִים וְאִית לֵיהּ נִיחָא עַל בֵּית קְבוּרְתֵיהּ אִין זְעֵירוּת שְׁנִין יֵיחֵי אִין סְגִיאוּת שְׁנִין בָּתַר דִּפְלַח לְמָרֵי עַלְמָא בְּעַלְמָא הָדֵין לְעַלְמָא דְּאָתֵי אֲגַר עוֹבָדֵי יְדוֹי יַחְסִין וְחוּכְמַת אוֹרָיְתָא דַּיָי לִגְבַר דְעַתִּיר בְּחוּכְמְתָא הֵיכְמָא דִמְעַסֵק בַּהּ בְּעָלְמָא הָדֵין וְאִשְׁתַּדַּל בְּאוּלְפָנָא כְּדֵין תְּנוּחַ עֲלוֹהִי עַל בֵּית קְבוּרְתֵיהּ וְלָא תִשְׁבְּקִנֵּיהּ בִּלְחוֹדוֹהִי הֵיכְמָא דְּלָא שַׁבְקַת אִתְּתָא לְגוּבְרַהּ בִּלְחוֹדוֹהִי לְדַמָכָא: Sweet is the sleep of a man who serves the Lord of the world with all his heart; and he has rest in his grave, whether he lives few years or many years; after having served the Lord of the world in this world, he will inherit in the world to come a reward for the works of his hand. And the wisdom of the Law of God belongs to the man who is rich in wisdom; in the same manner as he occupies himself with it in this world, and exerts himself in learning, so will it rest with him in the grave, and not leave him alone; just as a woman does not leave her husband to sleep alone.
אִית בִּישׁוּתָא מַרְעִיתָא חֲמִית בְּעָלְמָא הָדֵין תְּחוֹת שִׁמְשָׁא וְלֵית לֵיה אָסוּ גְּבַר דְּיִכְנוֹשׁ עָתְרָא וְלָא עֲבִיד מִנֵּיהּ טָב לְסוֹף יוֹמַיָּא הַהוּא עָתְרָא נְטִיר לֵיהּ לְאַבְאָשָׁא לֵיהּ לְעָלְמָא דְּאָתֵי: There is a sore evil which I saw in this world under the sun, and there is no remedy for it; a man who gathers riches and does no good with them, and at the end of days these riches are kept for him for his condemnation in the world to come.
וְהַהוּא עָתְרָא דִי יִשְׁבַּק לִבְרֵיהּ בָּתַר מוֹתֵיהּ יְהוֹבַד עַל דִי קְנָא לֵיהּ בְּגַוָון בִּישׁ וְלָא יִתְקַיֵם בְּיַד בְּרֵיהּ דִי יוֹלִיד וְלָא אִשְׁתָּאֵר לֵיהּ בִּידוֹי מִדָּעַם: And the riches,which he leaves to his son after his death, shall perish, because he got them in an evil employment, and they shall not abide in the hand of the son whom he has begotten, and nothing whatever shall remain in his hand.
הֵיכְמָא דִּנְפַק מִמְּעֵי אִמֵּיהּ עַרְטִילֵי בְּלָא כְסוּ וּבְלָא מִדָּעַם טָב כְּדֵין יְתוּב לְמֵיזַל לְבֵית קְבוּרְתֵיהּ חַסִּיר מִן זְכוּתָא הֵיכְמָא דִי אָתָא בְּעַלְמָא הָדֵין וּמִדָּעַם אֲגַר טָב לָא יְקַבֵּיל בְּטוֹרְחֵיהּ לְסוֹבָרָא עִמֵּיהּ לְעַלְמָא דְּהוּא אָזֵיל לְמֶהֱוֵי לִזְכוּ בִּידֵיהּ: As he came out of his mother's womb naked, without a covering, and without any good, so shall he return to his grave, void of merit, just as he came into this world; and he shall receive no good reward whatever for his labour, to carry with him into the world whither he goes, to be a merit in his hand.
וְאוּף דָּא בִשָׁתָא מַרְעִיתָא וְלֵית לַהּ אָסוּ דְּכָל קֳבֵיל דְאָתָא לְעַלְמָא הָדֵין חַסִּיר מִן זְכוּתָא כְּדֵין יֵיזֵיל לְעָלְמָא הַהוּא ומַה מוֹתַר הֲוָה לֵיהּ דִי טָרַח לְקַבָּלַת רוּחֵיהּ: And this also is a sore evil, and there is no remedy for it, as he came into this world void of merit, so he shall depart into that world; and what advantage has he that he labored for his spirit?
אוּף כָּל יְמוֹהִי בַּחֲשׁוֹכָא שָׁרָא בְּדִיל דְלַחֲמוֹהִי בִּלְחוֹדוֹהִי טָעִים וּבִנְסִיס סַגֵּי חֲזֵי וּבְמַרְעִין וּרְגִיז הֲווֹ חַיּוֹהִי: Also all his days he dwells iu darkness, that he may eat his bread alone, and he sees in much indignation, and his life is in sickness and vexation.
וְהָא דִי חֲזִית אֲנָא טָבָא הוּא לִבְנֵי אֱנָשָׁא וּדְשַׁפִּיר לְהוֹן לְמֶעֱבַד בְּעָלְמָא הָדֵין דְּיֵיכְלוּן וְיִשְׁתּוּן מִן טוּרְחוּתְהוֹן בְּדִיל דְּלָא לְאוֹשָׁטָא יְדָא בַּאֲנוּסָא וַחֲטוּף לְמִטַּר פִּתְגָמֵי אוֹרָיְתָא וּלְמֵיחַן עֲנִיֵּי נִכְסָא מִן בִּגְלַל דְיֶחֱזוּן טָבְתָא בְּכָל טוּרְחוּתְהוֹן דִי טְרָחוּ בְּעָלְמָא הָדֵין תְּחוֹת שִׁמְשָׁא מִנְיַן יוֹמֵי חַיּוֹהִי דִּגְבַר דִי יְהַב לֵיהּ יְיָ בְמַזָּלֵיהּ אֲרוּם הוּא חוּלְקֵיהּ לֵית אֲחוֹרָן בָּר מִנֵּיהּ: And behold that which I have seen good for the children of men, and that which is comely for them to do in this world, that they eat and drink from their labours, in order not to put forth the hand to oppression and rapine, and to keep the words of the law, and to have compassion on the poor, so that they may see good in all their labours wherewith they labour in this world under the sun, the number of the days of a man's life, which God in his providence gives to him; for this is his portion, and none's beside him.
אוּף כָּל אֱנָשׁ דִּיהַב לֵיהּ יְיָ עוֹתָר וְנִכְסִין וְאַשְׁלְטֵיהּ [יְיָ] לְמֵיכַל מִנֵּיהּ בְּעַלְמָא הָדֵין וּלְמֶעֱבַּד מִנֵּיהּ צִדְקְתָא וּלְקַבָּלָא אֲגַר שְׁלִים בְּעַלְמָא דְּאָתֵי וּלְמִבְדַח בְּטוּרְחֵיהּ עִם צַדִּיקַיָּא הַא דָא מַתְּנָא דְּאִתְיְהִיבַת לֵיהּ בְּמַזָּלֵיהּ מִן קֳדָם יְיָ הוּא: Also every man to whom the Lord has given riches and wealth, and if the Lord gave him power to eat of it in this world, and to do good with it, and to receive a full reward iu the world to come, and to rejoice in his work with the righteous, behold! this is a gift which is given to him in providence, it is from the Lord.
אֲרוּם לָא יוֹמִין סַגִּיאִין חָיֵי אֱנָשׁ דִי יִדְכַר יָת יוֹמֵי חַיּוֹהִי כְּמָה מִנְּהוֹן עֲתִידִין לְמֶהֱוֵי טַבְווָן וּכְמָה מִנְּהוֹן עֲתִידִין לְמֶהֱוֵי בִּישָׁין מְטוּל דְּלָא אִתְמַסְרוּ לִבְנֵי אֱנָשָׁא אֲרוּם מִן קֳדָם יְיָ אִתְגְּזַר עֲלוֹהִי כַּמָּה יוֹמִין יִסְתְּגִיף וְכַמָּה יוֹמִין יְהֵי בְּחֶדְוַת לִבֵּיהּ: For not many are the days of man's life; who tries to find out the days of his life, how many of them will be good, and how many of them will be evil? because it is not in the power of the children of men; but it is fixed about him from the Lord, how many days he shall suffer, and how many days he shall be in the joy of his heart.