לְכָל גְּבַר יֵיתֵי זִמְנָא וְעִדָּנָא לְכָל עִסְקָא תְּחוֹת שְׁמַיָּא: To every man comes a time, and to every thing an opportune season under the sun.
עִדָּן בְּחִיר לְמֵילַד בְּנִין וְעִדָּן בְּחִיר לְקַטָּלָא בְּנִין מְסָרְבִין וּמַרְגְּזִין לְקַטָּלוּתְהוֹן בְּאַבְנִין עַל מֵימַר דַּיָּנַיָּא עִדָּן בְּחִיר לְמִנְצַב אִילָן וְעִדָּן בְּחִיר לְשָׁרָשָׁא אִילָן נְצִיב: There is a special time to beget sons and daughters, and a special time for killing disobedient and perverse children, to kill them with stones according to the decree of the judges; and an opportune time for planting a tree, and an opportune time for rooting up a planted tree:
עִדָּן בְּחִיר לְקַטָּלָא בִּקְרָבָא וְעִדָּן בְּחִיר לְאַסָּאָה שְׁכִיב מְרַע עִדָּן בְּחִיר לְפַרְכָא בִּנְיָנָא וְעִדָּן בְּחִיר לְמִבְנֵי חוּרְבָּנָא: an opportune time for killing in war, and an opportune time for healing the sick; an opportune time to destroy a building, and an opportune time to build up a ruin:
עִדָּן לְמִבְכֵּי עַל שְׁכִיבָא עִדָּן בְּחִיר לְמֶחֱדֵּי בְּחוֹכָא וְעִדָּן בְּחִיר לְמִסְפְּדָא עַל קְטִילָא וְעִדָּן בְּחִיר לְטַפְזָא בְּהִלּוּלָא: a time to beweep the dead, and an opportune time to be joyful with laughter; an opportune time to mourn over the slain, and an opportune time to dance at nuptials;
עִדָּן בְּחִיר לְפַקָּחָא דְּגוֹר אַבְנִין וְעִדָּן בְּחִיר לְמִצְבַּר אַבְנִין לְבִנְיָנָא עִדָּן בְּחִיר לְגָפְפָא אִתְּתָא וְעִדָּן בְּחִיר לְרַחָקָא מְגָּפְּפָא בְּשִׁבְעַת יוֹמֵי אֶבְלָא: an opportune time to throw away a heap of stones, and an opportune time to gather stones for a building; an opportune time to embrace a wife, and an opportune time to abstain from embracing her, in the seven days of mourning;
עִדָּן בְּחִיר לְמִתְבַּע נִכְסַיָּא וְעִדָּן בְּחִיר לְמֵיבַד נִכְסַיָּא עִדָּן בְּחִיר לְמִנְטַר עִסְקָא וְעִדָּן בְּחִיר לְמִשְׁדֵי עִסְקָא בְּיַמָּא בְּעִדָּן נַחְשׁוֹלָא רַבָּא: an opportune time to wish for riches, and an opportune time to lose riches; an opportune time to keep merchandise, and an opportune time to throw merchandise into the sea, during a great storm;
עִדָּן בְּחִיר לְמִבְזַע לְבוּשָׁא עַל שְׁכִיבָא וְעִדָּן בְּחִיר לְאַחָאָה בְּזִיעָא עִדָּן בְּחִיר לְמִשְׁתַּק מִלְּנַצָּאָה וְעִדָּן בְּחִיר לְמַלָּלָא פִּתְגָמֵי מַצּוּתָא: an opportune time to tear the garment for the dead, and an opportune time to sew together the torn pieces; an opportune time to be silent and not to rebuke, and an opportune time to speak words of reproof;
עִדָּן בְּחִיר לְמִרְחַם חַד לְחַבְרֵיהּ וְעִדָּן בְּחִיר לְמִסְנֵי לִגְבַר חַיָּבָא עִדָּן בְּחִיר לְאָגָחָא קְרָבָא וְעִדָּן בְּחִיר לְמֶעֱבַד שְׁלָמָא: an opportune time to love each other, and an opportune time to hate the wicked; an opportune time to make war, and an opportune time to restore peace.
מַה מוֹתַר אִית לִגְבַר פְּלַח דִי הוּא טָרַח לְמֶעֱבַד אוֹצְרִין וּלְמִכְנַשׁ מָמוֹן אִלּוּלֵי מִסְתַּיַּע בְּמַזָּלָא דִּלְעֵילָא: What advantage has the toiling man, who labours to make treasures, and to gather mammon, unless he is helped by Providence from above?
חָזִית יָת גַוָן יִסּוּרִין וּפוּרְעָנוּתָא דִי יְהַב יְיָ לִבְנֵי אֱנָשָׁא דִי אִינוּן רַשִּׁיעִין לְסַגָּפוּתְהוֹן בֵּיהּ: I saw the painful business and punishment which the Lord gave to the children of men who are wicked, to afflict them therewith.
אֲמַר שְׁלֹמֹה מַלְכָּא בְּרוּחַ נְבוּאָה יָת כּוֹלָא עֲבַד יְיָ שַׁפִּיר בְּעִדָּנֵיהּ דְּחָזְיָא [הֲוַת] מַצּוּתָא דַּהֲוָת בְּיוֹמֵי יָרָבְעָם בַּר נְבָט לְמֶהֱוֵי בְיוֹמֵי שֶׁבַע בַּר בִּכְרִי וְאִתְעַכַּבַת וְהֲוָאַת בְּיוֹמֵי יָרָבְעָם בַּר נְבָט דְּאִלּוּ הֲוָת בְּיוֹמֵי שֶׁבַע בַּר בִּכְרִי לָא הֲוָת מִתְבְּנֵי בֵּית מוּקְדְּשָׁא עַל עֵסַק עִגְלִין דִּדְהַב דַּעֲבַד יָרָבְעָם חַיָּבָא וְשַׁוִּינוּן חַד בְּבֵית אֵל וְחַד בְּדָן וּמַנִּי פְרַזְדָּוָן עַל שְׁבִילָא וּפָסְקוּ עוֹלֵי רִגְלָאִין וּבְגִין כֵּן אִתְעַכַּבַת עַד זְמָן דְּיִתְבְּנֵי בֵּית מוּקְדְּשָׁא בְּגִין דְּלָא יְעַכְּבוּן יִשְׂרָאֵל לְמִבְנֵי יָתֵיהּ אַף יָת שְׁמָא רַבָּא דַּהֲוָת כְּתִיב וּמְפָרַשׁ עַל אֶבֶן שַׁתְיָא כַּסִּי מִנְּהוֹן דְּאִשְׁתְּמוֹדַע קֳדָמוֹהִי יִצְרָא בִּישָׁא דִי בְּלִבְּהוֹן דְּאִלּוּ הֲוָה מְסִיר בְּיַד אֱנָשׁ הֲוָה אֵינָשֵי מְשַׁמֵשׁ בֵּיהּ וּמַשְׁכַּח בְּגַוָהּ מַה דַּעֲתִיד לְמֶהֱוֵי בְּסוֹף יוֹמַיָּא עַד עָלְמֵי עָלְמַיָּא וְאַף יוֹם מוֹתָא כַּסִּי מִנְּהוֹן בְּדִיל דְּלָא יְהוֹדַע לִגְבַר מִן רֵישָׁא מַה דַּעֲתִיד לְמֵיתֵי בְּסוֹפָא: King Solomon said by the spirit of prophecy, God made everything beautiful in its time; for it was opportune that there should be the strife which was in the days of Jeroboam, son of Neboth; it was to have been in the days of Sheba, son of Bichri, and it was delayed, and came to pass in the days of Jeroboam, son of Nebat; for if it had been in the days of Sheba, son of Bichri, the temple would not have been built, because of the golden calves which the wicked Jeroboam made, and placed one in Beth-el and one in Dan, and put watches on the road, and they stopped the pilgrims to the feasts; and therefore it was delayed up to the time when the temple was built, in order not to hinder Israel to build it. He concealed from them also the great Name written and expressed on the foundation-stone, the evil inclinations in their hearts being known to Him; for if it had been delivered into the hands of men, they would have used it, and found by it what will come to pass in the latter days, world without end; and He also hid from them the day of death, in order that it should not be known to man from the beginning what will come to pass at the end.
אָמַר שְׁלֹמֹה מַלְכָּא בְּרוּחַ נְבִיָא יְדָעִית אֲרוּם לֵית טָב בְּהוֹן בִּבְנֵי אֱנָשָׁא אֲרוּם אֲלָהֵין לְמֶחֱדֵּי בְּחֶדְוַת אוֹרָיְתָא וּלְמֶעֱבַד טָב בְּיוֹמֵי חַיּוֹהִי: King Solomon said by the spirit of prophecy, I know that there is nothing good among the children of men, but that they rejoice in the joy of the law, and do good in the days of their life.
וְאוֹף כָּל אֵינַשׁ דְּיֵיכוֹל וְיִשְׁתֵּי וְיֶחֱזֵי טָב בְּיוֹמוֹי וְיַחְסִין לִבְנוֹי בְּעִדָּן מוֹתֵיהּ כָּל טַרְחוּתֵיהּ מַתְּנָן דְּאִתְיְהִיבַת לֵיהּ מִן קֳדָם יְיָ הוּא: And also that if any man eats and drinks and sees good in his days, and causes his children to inherit all his labour in the time of his death, this is a gift given to him from the Lord.
יְדָעִית בְּרוּחַ נְבוּאָה אֲרוּם כָּל דְּיַעֲבֵיד יְיָ בְּעַלְמָא בֵּין טָב לְבִישׁ מִדְּאִתְגְּזַר מִפּוּמֵּיהּ הוּא יְהֵא לְעָלַם עֲלוֹהִי לֵית רְשׁוּ לִגְבַר לְאוֹסָפָא וּמִנֵּיהּ לֵית רְשׁוּ לִגְבַר לְבַצָּרָא וּבְעִדָּן דְּיֵיתֵי פּוּרְעָנוּתָא בְּעָלְמָא יְיָ הוּא דַּעֲבַד בְּגִין דִי יִדְחֲלוּן בְּנֵי אֱנָשָׁא מִן קֳדָמוֹהִי: I know by the spirit of prophecy, that everything which the Lord does in the world, whether good or evil, whatsoever is decreed from His month, will be for ever; to it man has no power to add, nor has any one power to take from it; and at the same time, when punishment comes into the world, it is the Lord who does it, that the children of man may fear before Him.
מָא דַּהֲוָת מִן קַדְמַת דְּנָא הָא כְּבָר הוּא דְּאָתֵי מַה דַּעֲתִיד לְמֶהֱוֵי בְּסוֹף יוֹמַיָּא הָא כְּבָר הֲוָה וּלְיוֹם דִּינָא רַבָּא דַעֲתִיד יְיָ לְמִתְבַּע חַשׁוֹכָא וּמִסְכֵּינָא מִן יְדוֹהִי דְּרַשִּׁיעָא דְּרָדֵיף לֵיהּ: What has been from the beginning has come to pass; and what will be at the end of days has already happened; and at the great day of judgment the Lord will demand the poor and the needy from the hands of the wicked who persecuted him.
וְעוֹד חֲזֵית תְּחוֹת שִׁמְשָׁא בְּעָלְמָא הָדֵין אֲתַר בֵּית דִּינָא דְּדַיָינֵי שִׁקְרָא תַּמָּן יְחוֹבוּן לְזַכָּאָה לְמִפַּק חַיָּיבָא בְּדִינֵיהּ וַאֲתַר דְּמִשְׁתְּכַח תַּמָּן גְּבַר זַכַּאי תַּמָּן מִשְׁתְּכַח גַבְרָא חַיָּיבָא לְמִשְׁלַט בֵּיהּ בְּגִין חוֹבֵי דָרָא בִּישָׁא: And further, I saw under the sun in this world, the place of judgment, in which false judges condemn the innocent, in his judgment, in order to acquit the guilty; and the place where the innocent is found, there the guilty is to tyrannise over him, because of the guilt of the wicked generation.
אֲמַרִית אֲנָא בְּלִבִּי יָת זַכָּאָה וְיָת חַיָּבָא יְדִין יְיָ בְּיוֹם דִּינָא רַבָּא אֲרוּם עִדָּן מִתְעֲבֵיד לְכָל עִסְקָא וְעַל כָּל עוֹבָדָא דַּעֲבַדוּ בְּעָלְמָא הָדֵין אִתְדוֹנוּן תַּמָּן: I said in my heart, that God will judge in the great day of judgement the righteous and the guilty, because a time is appointed for every thing, and for every work done in this world they will be judged there.
אֲמַרִית אֲנָא בְּלִבִּי עַל עֵיסַק בְּנֵי אֱנָשָׁא דְּיֵיתֵי עֲלֵיהוֹן מַכְתָּשִׁין וּמַרְעִין בִּישִׁין בְּגִין לְנַסּוֹאֵיהוֹן וּבְגִין לְמִבְחַנְהוֹן עֲבַד יְיָ לְמִחְזֵי אִין תָּיְבִין בִּתְיוּבְתָּא יִשְׁתְּבֵיק לְהוֹן וִיִתְּסוּן וְרַשִּׁיעַיָּא דִי אִינוּן כִּבְעִירָא לָא תָּיְבִין בְּגִין כֵּן אִנּוּן מִתְוַכְּחִין בְּהוֹן לְאַבְאָשָׁא לְהוֹן: I said in my heart concerning the children of men, as to the chastisements and evil events which come upon them, God sends these to try and to prove them, to see whether they will return in repentance and be forgiven and healed; but the wicked who are like beasts do not repent, therefore they are reproved thereby to their own condemnation.
אֲרוּם אִרְעוּן אֱנָשָׁא חַיָּבָא וְאִרְעוּן בְּעִירָא מְסָאֲבָא אִרְעוּן חַד לְכוּלְּהוֹן וְהֵיכְּמָא דִּתְמוּת בְּעִירָא מְסָאֲבָא כֵּן יְמוּת דֵּין דְּלָא תָּאֵיב בִּתְיוּבְתָּא קֳדָם מוֹתֵיהּ וְנִשְׁמַת רוּחַ תַּרְוֵיהוֹן כַּחֲדָּא אִתְּדֵן לְכָל גַוָון וּשְׁאָרוּת גַבְרָא חַיָּבָא מִן בְּעִירָא מְסָאֲבָא מִדַעַם בֵּין תַּרְוֵיהוֹן אֱלָהֵין בֵּית קְבוּרְתָא אֲרוּם כּוֹלָא הֲבָלוּ: For as to the destiny of the wicked, and the destiny of the unclean beast, it is one destiny for both of them; and as the unclean beast dies so he dies who does not return in repentance before his death; and the breath of life over both is judged alike in every manner, and the advantage of a sinner over the unclean beast is nothing but the burial place; for all is vanity.
כּוֹלָא אָזְלִין לַאֲתַר חַד כָּל דָּיְרֵי אַרְעָא אִתְבְּרִיאוּ מִן עַפְרָא וְכַד יְמוּתוּן כּוּלְּהוֹן עֲתִידִין לְמִתּוּב לְעַפְרָא: All go to one place; all the inhabitants of the earth are made of dust, and when they die, all return to the dust.
מַן הוּא חַכִּימָא דְּיֵדַּע אִין רוּחַ נִשְׁמְתָא בְנֵי אֱנָשָׁא הֲסָלְקָא הִיא לְעֵילָא לִרְקִיעָא וְרוּחַ נִשְׁמְתָא דִּבְעִירָא הֲנָחֲתָא הִיא לְרַע לְאַרְעָא: Who is wise to know the breathing spirit of the children of men, whether it goes upward to heaven, and the breathing spirit of cattle, whether it goes down to the earth?
וַחֲזֵית אֲרוּם לֵית טָב בְּעַלְמָא הָדֵין מִדְּיִחְדֵּי אֱנָשׁ בְּעוֹבָדוֹי טָבִין וְיֵיכוֹל וְיִשְׁתֵּי וְיוֹטִיב לִבֵּיהּ אֲרוּם הוּא חוּלָקֵיהּ טָב בְּעָלְמָא הָדֵין לְמִקְנֵי בֵּיהּ עַלְמָא דְּאָתֵי דְּלָא יֵימַר אֱנָשׁ בְּלִבֵּיהּ לְמָה דֵין אֲנָא מְבַזְבֵּיז מָמוֹנָא לְמֶעֱבַד צִדְקְתָא טָב לִי דְּאִשְׁבְּקִינֵּיהּ לִבְרִי בַּתְרַי אוֹ אֶתְזַן מִנֵּיהּ בְּעִדָּן סִיבְתִּי אֲרוּם מַן הוּא דְּיַעֲלִנֵּיהּ לְמֶחֱזֵי מַה דַּעֲתִיד לְמִהְוֵי בַתְרוֹי: I saw, therefore, that there is no good in this world, but that man should rejoice in his good works, and eat and drink, and do good to his heart; because this is his good part in this world, to acquire thereby the world to come, so that no man should say in his heart, “Why am I distributing money to do charity? I had better leave it to my son after me, or be nursed tor it in my old age;" because who can bring him to see what will be after him?