איכה ישבה בדד העיר. להבין מלת איכה נקדים מ"ד במד' שלשה אמרו איכה משה וישעיה וירמיה. משה אמר איכה אשא לבדי. ישעיה אמר איכה היתה לזונה. ירמיה אמר איכה ישבה בדד. ולהבין נראה דכבר ידוע דכשישראל אינם בתכלית השלימות אין השם של ד' מלא. ובזמן שאין משפט בישראל השם אינו בשלימות וחסר ממנו ו' ה' ונשאר י"ה וז"ש דוד שבטי יה עדות לישראל וכו' כי שם ישבו כסאות למשפט וכו' וכן אם הזנות ח"ו מתרבה בישראל ג"כ אין השם של ד' מלא. וכן בגלות אין השם מלא כי יד על כס י"ה וארז"ל מיום שחרב בהמ"ק די לעולם להשתמש בשני אותיות. וידוע דמלת אך מורה על המיעוט דאכין ורקין מיעוטים הם. ולכך משה ששפט את כל ישראל לבדו והיה קשה עליו הדבר אמר איכה אשא לבדי טרחכם. איכה א"ך י"ה רצונו שחסר השם של ד' ואינו נשאר רק י"ה. וכן ישעיה ראה הזנות מתגרה בישראל כמ"ש ויאמר ה' וכו' יען כי גבהו בנות ציון וגו' אמר איכה היתה לזונה. איכה א"ך י"ה. וירמיה ראה מטרוניתא בניוולה והיה בעת הגלות המר ודי לעולם בשני אותיות לכך אמר איכה ישבה. א"ך י"ה. וכן באדה"ר כאשר חטא ואכל מעץ הדעת נחסר השם ולכך א"ל הקב"ה איכה א"ך י"ה. וידוע דהתורה היא סם חיים למקיימיה והיא נעימה. ולעוברים עליה היא סם המות והיא הוה על הוה. ולכך במתן תורה בא השם במ"ג ונאמר אנכ"י אמירה נעימה וכו' אבל בעת הגלות נעשה מן נ' ה' במ"ק ונאמר איכה תמורת אנכי דה"א מורה הוה על הוה וזהו הפירוש של מלת איכה והבן: "How does the city sit solitary?" To understand the word "Eichah" (how), we first need to examine what is stated in the Midrash: three people said "Eichah"—Moses, Isaiah, and Jeremiah. Moses said, "How can I bear alone" (Deuteronomy 1:12). Isaiah said, "How has the faithful city become a harlot" (Isaiah 1:21). Jeremiah said, "How does the city sit solitary" (Lamentations 1:1).
To understand this, it seems that it is already known that when Israel is not in a state of complete perfection, the Divine Name of God is not whole. When there is no justice in Israel, the Name of God is incomplete, and the letters Vav (ו) and Heh (ה) are missing, leaving only Yod (י) and Heh (ה). This is what David said: "The tribes of Yah are a testimony to Israel" (Psalms 122:4-5), and "there the thrones of judgment were set" (Psalms 122:5). Similarly, if sexual immorality, God forbid, increases in Israel, the Divine Name of God is not complete. Likewise, during the exile, the Divine Name is not whole, as it is written: "For the hand is upon the throne of Yah" (Exodus 17:16), and our Sages said, "From the day the Temple was destroyed, the world suffices with only two letters [Yod-Heh].
It is known that the word "Ach" (but) implies diminution, as the words "Ach" and "Rak" always indicate limitation. Therefore, Moses, who judged all of Israel by himself and found it difficult, said, "How can I bear alone" (Eichah: Ach Yah), meaning the Name of God is incomplete, leaving only Yod-Heh. Similarly, Isaiah, who saw the increase of immorality in Israel, as it is written: "Moreover the Lord said, because the daughters of Zion are haughty" (Isaiah 3:16), said, "How has the faithful city become a harlot" (Eichah: Ach Yah). And Jeremiah saw the noble lady (Jerusalem) in her degradation during the bitter exile, and since the world was content with just two letters, he said, "How does the city sit solitary" (Eichah: Ach Yah).
Similarly, when Adam sinned and ate from the Tree of Knowledge, the Divine Name was diminished, and therefore the Holy One, Blessed be He, said to him, "Where are you?" (Eichah: Ach Yah). It is known that the Torah is a "medicine of life" for those who uphold it, and it is pleasant. But for those who transgress it, it becomes a "poison of death," which causes "woe after woe." Therefore, at the giving of the Torah, God appeared with the Name spelled with a Mem and a Gimel, as it is said, "I am" (Anochi) with a pleasant utterance. However, during the exile, the Name was changed to one spelled with a Nun and a Heh, and it is said "How" (Eichah) instead of "I am" (Anochi), as the letter Heh implies "woe after woe." This is the meaning of the word "Eichah." Understand this well."
ישבה בדד העיר רבתי עם היתה כאלמנה. ידוע מאמר חז"ל כאלמנה ולא אלמנה ממש אלא כאשה שהלך בעלה למדינת הים ודעתו לחזור. ולכאורה המשך הפסוק אינו מובן העיר רבתי עם היתה כאלמנה איך תליא זב"ז. ואפשר לומר דזהו לטובת ישראל שבשביל זה חביבותיה לגבן כי לא נתערב עדת ישראל עם בני נכר וכמ"ש בלעם הן עם לבדד ישכון ובגוים לא יתחשב. אולם באמת אם אין ישראל מעורבים בין עמי הארצות אינה רבותא כ"כ. אכן כאשר ישראל מעורבים בין העמים ואעפ"כ אינם לומדים ממעשיהם ודתיהם שונות מכל עם. זהו רבותא וזהו חיבתם לפי המקום ב"ה. וידוע דישראל היו בבית שני רבתי עם מכל אומה ולשון. ורבים מעמי הארץ באו לירושלים לסחור את הארץ וללמד חכמתם כמבואר במדרש וביוסיפון. ואפ"ה עדת בני ישראל לא נטמעו ביניהם ועמדו על משמרתם משמרת הקודש. ועל זה צווח המקונן איכה ישבה בדד העיר רבתי עם רצונו לומר אף שהיו רבתי עם ונקבצו שם רבים מעם נכר. מ"מ עמד טעמו בו וריחו לא נמר מפני מה היא ישבה בדד. והיתה התשובה על זה. היתה כאלמנה ולא אלמנה ממש כי דעתו לחזור ועדיין חביבותי' לגבן כנ"ל וק"ל. ומה שאמר המקונן כאלמנה ולא אמר כגרושה דהא הבעל הוא ה' צבאות חי וקים לעולם. נראה היות הטעם הוא עפ"י מ"ש הזוהר שהאשה אשר מת בעלה רוחיה שביק בקרבה והוא מסתתר בקרבה ולכך נקראת אלמנה מלשון פלוני אלמוני שהוא מלשון העלמה ומכוסה והסתרה כי עודנו רוח בעלה נעלם בקרבה. וכן אנחנו בגלות המר הזה. אף שהשכינה איננה בגלוי כמו שהיתה מקדם אשר עין בעין ראו כל בשר את כבוד ה'. מ"מ מסתתר שכינתו בינינו ולא זזה מאתנו. וז"ש המקונן איכה ישבה בדד בלי השראת שכינה הלא העיר רבתי עם והן אל כביר לא ימאס. ועל זה באה המענה היתה כאלמנה רצונו שהשכינה היא בהעלמהובהסתר בתוכנו וק"ל: "The city that was great with people sits solitary, she has become like a widow." It is known from the words of our Sages that [Jerusalem is] "like a widow," but not an actual widow, rather like a woman whose husband has gone to a distant country and intends to return. At first glance, the continuation of the verse is unclear: "The city that was great with people has become like a widow"—how are these two ideas connected?
It is possible to say that this is actually to the benefit of Israel, as this demonstrates their dearness to God, because the congregation of Israel did not intermingle with foreign nations, as Balaam said, "Behold, the people shall dwell alone and shall not be reckoned among the nations" (Numbers 23:9). However, the real significance is not merely that Israel did not intermingle with the nations. The greater significance is when Israel is mingled among the nations and yet does not learn from their ways or adopt their religions, remaining distinct from all other peoples. This is what truly makes them dear to God.
It is known that during the Second Temple period, Jerusalem was "great with people" from every nation and language, and many people from other lands came to Jerusalem to trade and to teach their wisdom, as explained in the Midrash and in Josephus. Despite this, the congregation of Israel did not assimilate among them and maintained their holy vigilance. This is why the lamenter cries, "How does the city sit solitary, that was full of people"—meaning, even though the city was full of people and many foreign nations gathered there, Israel's distinctiveness remained intact, and its scent did not fade. Why, then, does she sit solitary?
The answer is: "She has become like a widow," not an actual widow, but like a woman whose husband intends to return, indicating that she is still beloved by God, as mentioned above. The lamenter does not say "like a divorced woman," because the husband is the "Lord of Hosts," who lives and exists forever. The reason seems to be according to what the Zohar says: that when a woman's husband dies, his spirit remains within her, hidden and concealed within her, and therefore she is called "almana" (widow), a term derived from "elmoni" (anonymous or concealed), because her husband's spirit is still hidden within her.
Similarly, in this bitter exile, even though the Divine Presence (Shechinah) is not revealed as it was before, when all flesh saw the glory of God with their own eyes, nonetheless, His Presence is concealed among us and has not departed from us. This is what the lamenter says: "How does she sit solitary, without the Shechinah dwelling within her? Was she not the city that was great with people, and indeed, the mighty God does not despise [His people]?" The answer comes: "She has become like a widow," meaning that the Shechinah is hidden and concealed within us, and this is the explanation.
עוד כיוון באומרו היתה כאלמנה. דידוע דהמשכן נקרא על שם שנתמשכן להקב"ה עבור עונותיהם של ישראל. וידוע דמשכון ניתן לחזרה לבעלים. וכאשר באמת המשכן נתמשכן כמה פעמים וניתן לחזרה בנוב וגבעון ושילה עד בנין המקדש. אולם המקדש ניטל ממנו בתורת גבייה ואין לנו שייכות בגוי' ובעו"ה לא הוחזר עטרה ליושנה זה כמה שנים רבים אשר חרבה עירנו ושמם בית מקדשנו. וידוע דאלמנה אין ממשכנין אותה אבל לגבייה נוטלין. וזהו כוונת המקונן היתה כאלמנה שלא נטל הקב"ה המקדש למשכון רק בתורת גבייה ולכך ישבנו בדד וק"ל: "She has become like a widow." Another interpretation of the phrase "she has become like a widow" is as follows: It is known that the Tabernacle (Mishkan) was called so because it was taken as a pledge (משכון, mashkon) by God due to the sins of Israel. It is also known that a pledge can be returned to its owner. Indeed, the Tabernacle was taken as a pledge several times and returned in Nob, Gibeon, and Shiloh until the construction of the Temple.
However, the Temple was not taken as a pledge but rather was seized permanently (as a form of collection). We no longer have any connection to it, and unfortunately, the crown has not been restored to its former glory for many long years since our city was destroyed and our Temple lay in ruins.
It is known that a widow cannot be given a pledge (i.e., her possessions are not taken as collateral), but for collection, her belongings can be seized. This is the intent of the lamenter when saying "she has become like a widow"—God did not take the Temple as a pledge but rather as a permanent seizure. Therefore, we have been left solitary, and this is the meaning of the lament.
רבתי בגוים שרתי במדינות. נראה כוונת המקונן דלפעמים מעלת העם הם בעצמותם היינו שהם גבורים וחכמים ושאר מעלות התרוממות. ולפעמים מעלת העם הוא מצד המדינה היינו שהיא נבחרת ומושבה במערכה טובה וכדומה. וירושלים היה לה שני מעלות אלו רבתי בגוים שהיה להם מעלה מצד עצמן. ושרתי במדינות היינו מצד המדינה שהיו מביאים לה דורונות עד אין סוף. ואעפ"כ גרמו העונות שהיתה למס למדינות אחרות. ולא די שמה שהיה בידה ניטלה ממנה. אף גם זאת שהיתה למס למדינות אחרות. נפילה כזו איננה כלל בדרך הטבע. עוד כיוון המקונן באומרו רבתי בגוים על בית שני שהיו למס ליוונים ולרומיים כמבואר ביוסיפון. ובאמת היה גדול כבוד הבית האחרון יותר מן הראשון ונתפרסם בית שני בכל העמים יותר מבית ראשון. וזהו אומרו רבתי בגוים וגם שרתי במדינות בפרסום גדול. ומ"מ היתה למס וק"ל: "Great among the nations, a princess among the provinces." The intent of the lamenter seems to be that sometimes the greatness of a people lies in their intrinsic qualities, such as being strong, wise, or possessing other traits of elevation. At other times, the greatness of a people comes from the land or country they inhabit, which is chosen and located in a favorable setting, and so on.
Jerusalem had both of these qualities: "Great among the nations" refers to their intrinsic qualities, and "a princess among the provinces" refers to the nation's status, where they received endless gifts from others. Despite this, their sins caused them to become subject to other nations. Not only was what they possessed taken away, but they also became a tributary to other nations. Such a downfall is entirely unnatural.
The lamenter also hints at something else with the phrase "Great among the nations"—it refers to the Second Temple period, during which the Jews became subject to the Greeks and Romans, as described by Josephus. Indeed, the glory of the Second Temple was greater than that of the First, and the Second Temple became more famous among all the nations than the First Temple. This is the meaning of "Great among the nations and a princess among the provinces"—it was widely renowned. Yet, despite this, they became subject to tribute, and this is the lament's meaning.