רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר. וגם מאמרו, כמאמרים קודמים בפרק זה (משניות ה־ז) נטוע בלב עולם האמונה והדת: Rabbi Yose diz. E sua declaração, como as afirmações anteriores neste capítulo (mishnaiot 5-7), está enraizada na fé e religiosidade profundamente arraigadas:
כָּל הַמְכַבֵּד אֶת הַתּוֹרָה. על ידי שהוא הוגה בה יומם ולילה ומלמדה לאחרים, מעריך את דבריה וחי על פיהם, איננו מנצל אותה כ"קרדום לחפור בו" (ראו ג, ז) וכיוצא בזה דרכים. במסכת כלה רבתי (יג, יג) מגדירים את כיבוד התורה באופן כללי כעניין הבא לידי ביטוי בלב, בדיבור ובמעשה. "Todo aquele que honra a Torá". Ao dedicar-se ao seu estudo dia e noite, ensinando-a aos outros, valorizando seus ensinamentos e vivendo de acordo com eles, e não a utilizando como "um machado para cavar" (ver 3:7) ou de maneira similar imprópria. No tratado Kallah Rabbati (13:13), define-se o conceito de honrar a Torá de forma geral como algo que se expressa no coração, na fala e nas ações.
גּוּפוֹ מְכֻבָּד עַל הַבְּרִיּוֹת. אדם כזה (ו"גופו" משמעו: הוא עצמו), גם הבריות מכבדות אותו, מתוך הערכה להתנהגותו וליחסו הראוי אל דברי האלוהים. והיפוכו של דבר: "Seu corpo é honrado pelas criaturas". Uma pessoa assim ("seu corpo" significando ele próprio) também é respeitada pelas criaturas, em reconhecimento à sua conduta e atitude apropriada em relação às palavras de Deus. E inversamente:
וְכָל הַמְחַלֵּל אֶת הַתּוֹרָה – גּוּפוֹ מְחֻלָּל עַל הַבְּרִיּוֹת. אך כל המתייחס אל התורה באופן הפוך, בחוסר כבוד וכאל טקסט חסר קדושה, זוכה ליחס זהה מצד הבריות. "E todo aquele que profana a Torá – seu corpo é profanado pelas criaturas." Mas quem trata a Torá de maneira oposta, com desrespeito, como se fosse um texto sem santidade, recebe tratamento semelhante por parte das criaturas.
על ר' יוסי Sobre R' Yose
הוא ר' יוסי (וגם: יוסה) בר חלפתא, חכם ארץ ישראלי שחי ופעל בעיר ציפורי שבגליל התחתון באמצע המאה השנייה לספירה והתפרנס מעיבוד עורות ומעבודת האדמה (בבלי, שבת מט ע"א־ע"ב). אביו, ר' חלפתא, ידוע אף הוא כרב שישב בציפורי, ונראה שהוא היה גם מורו הראשון של בנו. ר' יוסי למד תורה גם לפני ר' עקיבא, היה מקורב אל בית הנשיא ור' יהודה הנשיא נמנה על מעריציו ותלמידיו. ר' יוסי נזכר כ־300 פעמים במשנה ובתוספתא ובשל ידיעותיו ומעמדו נקבעת כמעט תמיד ההלכה על פיו, גם במקום שחולקים עליו שאר חכמי דורו (בבלי, עירובין מו ע"ב). על פי מסורת תלמודית אחת (בבלי, בבא מציעא פד ע"א) ברח ר' יוסי מאימת השלטון הרומאי אל מקום הקרוי בשם "אסיא", אך לפי מסורת אחרת הוגלה אל ציפורי משום ששתק כאשר שמע דברי בלע כנגד מלכות רומי (בבלי, שבת לג ע"ב) ושם קבע את מושבו. ר' יוסי נזכר פעמים רבות גם כמי שפגש בעיר זו, שהיתה מעורבת יהודים ונוכרים, במטרונה רומית ודן עמה על סוגיות תיאולוגיות ופילוסופיות שונות (כגון בראשית רבה יז, ז), דיונים המעידים על ידיעותיו הרחבות ונועם הליכותיו. בשל חכמתו הרבה אף נאמר כי "משמת ר' יוסי פסקה הבינה" (ירושלמי, סוטה ט, טז) והמסורת מייחסת לו את החיבור "סדר עולם", חיבור היסטוריוגראפי המתאר את תולדות העולם מן הבריאה ועד סמוך למרד בר כוכבא (בבלי, יבמות פב ע"ב). אף סופר על ר' יוסי שזכה לפגוש לא אחת באליהו הנביא (בבלי, סנהדרין קיג ע"א־ע"ב, ועוד). על חייו האישיים נאמר כי ייבם את אשת אחיו, שנפטר בלא בנים, וזכה להעמיד חמישה צאצאים, כולם תלמידי חכמים ("נטעתי חמישה ארזים בישראל" אמר על כך בגאווה [בבלי, שבת קיח ע"ב]). אחד מהם נזכר במשנה הבאה. Este é R' Yose (também conhecido como Yosah) bar Chalafeta, um sábio da Terra de Yisrael que viveu e atuou na cidade de Tzippori, na Baixa Galileia, no meio do século II d.C., e sustentava-se trabalhando com couro e agricultura (Bavli, Shabbat 49a-b). Seu pai, R' Chalafeta, também era conhecido como rabino que residia em Tzippori, e parece que ele foi o primeiro mestre de seu filho. R' Yose estudou Torá com R' Akiva, foi próximo à casa do Nasi, e R' Yehuda HaNassi contava-se entre seus admiradores e discípulos. R' Yose é mencionado cerca de 300 vezes na Mishná e na Tosefta, e devido ao seu vasto conhecimento e prestígio, quase sempre a halachá é decidida de acordo com sua opinião, mesmo quando outros sábios de sua geração discordam dele (Bavli, Eruvin 46b). Segundo uma tradição talmúdica (Bavli, Bava Metzi'a 84a), R' Yose fugiu do temor do domínio romano para um lugar chamado "Asya", mas, de acordo com outra tradição, foi exilado para Tzippori porque permaneceu em silêncio ao ouvir palavras de blasfêmia contra o império romano (Bavli, Shabbat 33b), e ali estabeleceu sua residência. R' Yose é frequentemente citado como alguém que encontrou, nesta cidade mista de judeus e gentios, uma matrona romana com quem discutiu questões teológicas e filosóficas variadas (como em Bereshit Rabbah 17:7), debates que demonstram seu amplo conhecimento e refinados modos. Devido à sua grande sabedoria, foi dito: "Desde que R' Yose faleceu, cessou a compreensão" (Yerushalmi, Sotah 9:16), e a tradição atribui a ele a autoria do livro "Seder Olam", uma obra historiográfica que descreve a história do mundo desde a criação até pouco antes da revolta de Bar Kokhba (Bavli, Yevamot 82b). Também foi registrado sobre R' Yose que encontrou várias vezes o profeta Eliyahu (Bavli, Sanhedrin 113a-b, entre outros). Sobre sua vida pessoal, foi dito que casou-se com a viúva de seu irmão, que morreu sem filhos, e teve cinco descendentes, todos eles talmidei chachamim ("Plantei cinco cedros em Yisrael", disse orgulhosamente [Bavli, Shabbat 118b]). Um deles é mencionado na próxima mishná.
"ותנו כבוד לתורה" "Honrem a Torá"
למשנה זו, כמו למשניות רבות אחרות, ישנה מקבילה במסכת אבות דרבי נתן (נוסח א, כז) ובה מוסיפים בסוף דברי ר' יוסי פסוק לראיה: "שנאמר 'כי מכבדַי אכבד ובוזַי יקלו' (שמואל א ב, ל)". במקורו מדבר פסוק זה על כבודו של האלוהים, ומשמע שצירופו לענייננו מלמד, כי יש הרואים בכיבוד התורה מעין הקבלה לכבוד שיש לרחוש כלפי האלוהים. ובאותו אופן, חילול התורה וביזויה נחשב לפגיעה בכבוד האלוהים, ומי שעושה כך – אף הבריות מקלות בו ראש ובזות לו. Para esta mishná, como para muitas outras, há uma paralela no tratado Avot de-Rabi Natan (versão A, 27), onde ao final das palavras de R' Yose adiciona-se um versículo como prova: "Pois está escrito: 'Porque os que me honram, eu os honrarei; mas os que me desprezam serão desprezados'" (Shemuel Alef 2:30). Originalmente, este versículo refere-se à honra de Deus, e inferimos que sua aplicação aqui ensina que alguns veem o ato de honrar a Torá como equivalente à honra que deve ser dada a Deus. Da mesma forma, profanar a Torá e tratá-la com desdém é considerado uma ofensa à honra de Deus, e quem age assim – também as criaturas menosprezam-no e o desprezam.
והנה, במנהגים שונים חולקים כבוד לא רק לאלוהים ולמצוותיו אלא גם לספר התורה, שבו נרשמו דברי האל. וכך כותב הרמב"ם: "כל הרואה ספר תורה כשהוא מהלך חייב לעמוד [=לקום] מפניו ... מצווה לייחד לספר תורה מקום [מיוחד] ולכבדו ולהדרו ... לא ירוק אדם כנגד ספר תורה ולא יגלה ערוותו כנגדו ... וכל היושב לפניו צריך לישב בכובד ראש ובאימה ופחד ..." (הלכות ספר תורה, י, ט־יא). בבתי הכנסת, דרך משל, נהוג להוציא את ספר התורה מארון הקודש ולהשיבו אליו בטכס מפואר, ויש המלווים את הספר בעת הליכתו, נושקים אותו בעוברו על פניהם, קמים בשעה שגוללים אותו (או בכל עת שבה קוראים בו) ומהדרים בכיסוייו. בין אם מדובר במעיל האשכנזי העוטף את הספר, ובין אם המדובר בתיבת עץ ונחושת שבה מצוי ספר התורה ברוב עדות המזרח – עוד מוסיפים להדר אותו באביזרי כבוד נוספים, לא פעם עשויים כסף, כגון "כתר" ו"רימונים" או "אצבע" (המשמשת להצבעה על הפסוק הנקרא), מטפחות מהודרות ועוד. גם את ארון הקודש מקשטים מתוך כוונה לכבד את ספרי התורה שבתוכו. De fato, em vários costumes, a honra é conferida não apenas a Deus e a Seus mandamentos, mas também ao livro da Torá, no qual estão registradas as palavras de Deus. Assim escreveu o Rambam: "Todo aquele que vê um livro da Torá enquanto ele é transportado deve levantar-se [=ficar de pé] diante dele ... É um mandamento designar um lugar especial para o livro da Torá e honrá-lo e glorificá-lo ... Ninguém deve sentar-se frente a um livro da Torá, nem expor sua nudez diante dele ... E qualquer um que se sente diante dele deve fazê-lo com reverência e temor ..." (Hilchot Sefer Torá, 10:9-11). Nas sinagogas, por exemplo, é costume retirar o livro da Torá do Aron Hakodesh e devolvê-lo em uma cerimônia grandiosa, e alguns acompanham o livro enquanto ele é transportado, beijam-no ao passar por eles, levantam-se quando ele é desenrolado (ou sempre que é lido) e adornam suas coberturas. Quer se trate do manto ashkenazi que envolve o livro, ou da caixa de madeira e bronze usada pela maioria das comunidades orientais – ainda mais ornamentos de honra são adicionados, muitas vezes feitos de prata, como uma "coroa" e "romãs" ou "dedo" (usado para apontar o versículo que está sendo lido), almofadas ornamentadas e mais. O próprio Aron Hakodesh é decorado com a intenção de honrar os livros da Torá guardados dentro dele.
באופן דומה זוכים גם ספרי קודש מודפסים ליחס מיוחד, ויש הנוהגים לנשק ספר קודש שנפל ארצה או להקפיד שלא להניח על גביו ספרי חולין, וכך נאצל לו הכבוד מן האלוהים אל ספר התורה הכתוב קלף שבבית הכנסת ומשם אל כל ספר המתקשר בדרך מן הדרכים אל התורה. Da mesma forma, livros sagrados impressos recebem tratamento especial, e alguns têm o costume de beijar um livro sagrado que caiu no chão ou de se certificar de não colocar livros seculares sobre ele, transferindo assim a honra devida a Deus ao livro da Torá manuscrita em pergaminho nas sinagogas, e daí a todos os livros relacionados à Torá de alguma forma.
בגוף בריא Em um corpo saudável
"לא מצאתי לגוף טוב משתיקה" אמר לעיל רבן שמעון בן גמליאל (א, יז), וכוונתו בתיבת "גוף", כמו גם בדברי ר' יוסי במשנתנו, אל האדם במלוא הווייתו, על מחשבותיו ותקוותיו וידיעותיו, כשהוא מיוצג על ידי גופו. כי בעיני חכמים אין להפריד בין הקנקן, הוא הגוף, למה שבתוכו, היא האישיות. "Não encontrei nada melhor para o corpo do que o silêncio", disse anteriormente Rabban Shimon ben Gamliel (1:17), e sua intenção com a palavra "corpo", bem como nas palavras de R' Yose em nossa mishná, refere-se ao ser humano em sua totalidade, incluindo seus pensamentos, aspirações e conhecimentos, representado por seu corpo. Pois, aos olhos dos sábios, não se deve separar o recipiente, que é o corpo, do que está dentro dele, que é a personalidade.
ואכן, חכמים הקדישו תשומת לב גם לגוף האדם ולצורך לשמור עליו, כי שמירה על הגוף ובריאותו מאפשרת חיים של רווחה לנפש המתארחת בגוף זה. הנפש בריאה – כאשר היא בגוף בריא. אך השמירה על הגוף איננה נדרשת רק לשם שמירה על הנפש שבתוכו, כי גם הגוף מצד עצמו ראוי ליחס מטפח ומפנק, בשל היותו נברא בצלמו של אלוהים: "הלל הזקן בשעה שהיה נפטר מתלמידיו היה מהלך והולך. אמרו לו תלמידיו: רבי, להיכן אתה הולך? אמר להם: לעשות מצווה! אמרו לו: וכי מה מצווה הלל עושה? אמר להן: לרחוץ במרחץ. אמרו לו: וזו היא מצווה?! אמר להם: הן. ומה אם איקוניות [=פסלים] של מלכים שמעמידים אותן בבתי תיאטראות ובבתי קרקסאות שלהן, מי שהוא ממונה עליהן מורקן [=מצחצח אותן] ושוטפן ... אנו שנבראנו בצלם ובדמות, דכתיב: כי בצלם אלהים עשה את האדם', על אחת כמה וכמה!" (ויקרא רבה לד, ג). תובנות אלה לא נשארו בגדר רעיונות מופשטים בלבד. ההלכה היהודית השכילה לתת להן ביטוי מעשי בפסיקותיה. בהתאם לכך קובע הרמב"ם (הלכות דעות ד, א): "צריך אדם להרחיק עצמו מדברים המאבדין את הגוף, ולהנהיג עצמו בדברים המברים [=מלשון בריאות] והמחלימים", ובעקבותיו פסק ר' יעקב בן אשר (במאה הארבע עשרה): "מצווה להנהיג עצמו במידה טובה ובהנהגה טובה לשמור בריאותו כדי שיהיה בריא וחזק לעבודת הבורא יתעלה" (טור, אורח חיים: קנה). נראה כי נתקשה למצוא מי שלא יסכים עם תביעה זו, גם אם "עבודת הבורא" לא תעמוד בראש מעייניו. De fato, os sábios dedicaram atenção não apenas ao corpo humano, mas também à necessidade de cuidar dele, pois preservar o corpo e sua saúde permite uma vida de bem-estar para a alma que habita nele. A alma é saudável – quando está em um corpo saudável. No entanto, cuidar do corpo não é necessário apenas para preservar a alma que nele reside, pois o corpo por si só merece tratamento cuidadoso e indulgente, por ter sido criado à imagem de Deus: "Hillel, o Velho, ao se despedir de seus alunos, caminhava e seguia adiante. Seus alunos lhe perguntaram: 'Mestre, para onde você vai?' Ele respondeu: 'Fazer uma mitzvá!' Perguntaram-lhe: 'E que mitzvá Hillel está fazendo?' Ele lhes disse: 'Vou tomar banho.' Eles disseram: 'E isso é uma mitzvá?!' Ele respondeu: 'Sim. E se as estátuas [=esculturas] dos reis, que são colocadas em teatros e arenas, e aqueles encarregados delas as polirem [=encerarem] e limparem... nós, que fomos criados à imagem e semelhança, como está escrito: 'Porque à imagem de Deus Ele fez o homem', quanto mais deveríamos fazê-lo!'" (Vayikra Rabbah 34:3). Essas percepções não permaneceram apenas como ideias abstratas. A halachá judaica soube dar-lhes expressão prática em seus julgamentos. Consequentemente, o Rambam determina (Hilchot Deot 4:1): "Um homem deve evitar coisas que destroem o corpo e conduzir-se em práticas que promovem a saúde e a cura", e, seguindo-o, R' Yaakov ben Asher (no século XIV) decidiu: "É uma mitzvá conduzir-se com moderação e boa conduta para preservar sua saúde, a fim de estar saudável e forte para servir ao Criador, bendito seja" (Tur, Orach Chaim: 155). Parece difícil encontrar alguém que discorde dessa exigência, mesmo que "servir ao Criador" não esteja no topo de suas prioridades.
בריאות הגוף תלויה גם בפעילות גופנית, בהתעמלות (לפירוש מילה זו ראו להלן ד, יב), ועליה אמר הרמב"ם (פרקי משה ברפואה, מאמר יח) כי "ההתעמלות [יפה] לכול, לצעירים ולזקנים, וטוב יותר מהתעמלות – המשחק בכדור, משום שבמשחק יאפשר לך שתניע האברים כולם". הרב ד"צ הופמן, מי שהיה מנהל בית המדרש לרבנים בברלין (1921–1843) אף התיר לבחורי הישיבה "המתענגים בקפיצתם ובמרוצתם משום שעושים זאת לתענוג" לעשות זאת ביום השבת. ואילו בדורנו עולה מפעם לפעם שאלת יחסה של ההלכה אל סוגיות חדשות שהזמן גרמן: ההיתר לעסוק בספורט אתגרי המסכן את האדם (כגון צניחה חופשית, קפיצת בנג'י מגשרים ועוד) או שאלת העיסוק בפעילות גופנית בשבת ובחגים במקום שניתן לעשות זאת בלא לחלל את השבת (כגון הרמת משקולות בחדר סגור, הליכה מהירה במגרש ביתי ועוד). ברקע כל הדיונים ניצבת ההכרה בחשיבותה של הפעילות הגופנית, הן כשלעצמה והן ככלי המסייע לאדם להגיע להישגים שכליים ורוחניים גבוהים יותר. A saúde do corpo também depende da atividade física, do exercício físico (para a explicação desta palavra, ver abaixo 4:12), e sobre isso disse o Rambam (Capítulos de Moshe sobre Medicina, Capítulo 18) que "o exercício físico [é bom] para todos, jovens e idosos, e melhor que o exercício físico é jogar bola, pois no jogo você pode movimentar todos os membros". O rabino D.Tz. Hoffman, que foi diretor da yeshivá para rabinos em Berlim (1843-1921), até permitiu que os jovens da yeshivá "que se deleitam saltando e correndo porque o fazem por prazer" fizessem isso no Shabat. Em nossa geração, ocasionalmente surgem questões sobre o posicionamento da halachá em relação a novas questões trazidas pelo tempo: a permissão para praticar esportes radicais que colocam a pessoa em risco (como paraquedismo, bungee jumping de pontes, etc.) ou a questão de realizar atividade física no Shabat e nos feriados em locais onde isso pode ser feito sem violar o Shabat (como levantar pesos em um ambiente fechado, caminhar rapidamente em um espaço privado, etc.). No fundo de todas essas discussões está o reconhecimento da importância da atividade física, tanto por si só quanto como um meio que ajuda uma pessoa a alcançar realizações intelectuais e espirituais mais elevadas.
רַבִּי יִשְׁמָעֵאל בְּנו. של ר' יוסי שנזכר במשנה הקודמת ומאמרו מכוון בבירור אל תלמידי החכמים המכהנים גם כדיינים. בכמה מנוסחי המסכת פוצל המאמר לשתי משניות (ואף נוסף "הוא היה אומר" בראש משנה י), מן הסתם בשל המעבר הלשוני מדיבור על השופט אל דיבור אליו, אך נראה כי המדובר במאמר אחד: "אין במשניות 'הוא היה אומר' והכל הוא משנה אחת עם הקודמת" (דברי פרשן המשנה, ר' שמעון בן צמח דוראן [אלג'יר, המאות הי"ד־ט"ו]). Rabbi Yishmael ben. De R' Yose mencionado na mishná anterior, e sua declaração claramente se dirige aos talmidei chachamim que também atuam como juízes. Em algumas versões do tratado, essa declaração foi dividida em duas mishnaiot (e até foi adicionado "ele costumava dizer" no início da mishná 10), provavelmente devido à mudança linguística de falar sobre o juiz para falar diretamente ao juiz, mas parece que se trata de uma única declaração: "Não há nas mishnaiot 'ele costumava dizer' e tudo é uma única mishná com a anterior" (Palavras do comentarista da mishná, R' Shimon ben Tzemach Duran [Argélia, séculos XIV-XV]).
הַחוֹשֵׂךְ עַצְמוֹ מִן הַדִּין. מי שמבקש כל דרך (ו"חושך" כמוהו כ"חוסך", נמנע) כדי לא לשבת בבית הדין ולחרוץ משפט, אלא מציע לאנשים הבאים לפניו להגיע לידי פשרה במקום דיון משפטי. "Aquele que se abstém de julgar". Alguém que busca de todas as formas ("se abstém" sendo semelhante a "se recusa", evita) não sentar no tribunal e proferir julgamentos, mas sugere às pessoas que vêm até ele chegarem a um acordo fora do processo judicial.
פּוֹרֵק מִמֶּנּוּ אֵיבָה וְגָזֵל וּשְׁבוּעַת שָׁוְא. אדם כזה מסיר מעליו ("פורק ממנו") כמה וכמה רעות: הוא לא יביא את הצדדים הנשפטים לשנוא זה את זה, או את הדיין שפסק לטובת אחד מהם ("איבה"), לא יגרום על ידי פסיקה מוטעית להוצאת כספים מאדם אחד לטובת חברו ("גזל") ולא יחייב אחד מן הצדדים להישבע שבועה העשויה להיות שבועת שקר או שבועה מיותרת ("שבועת שווא"). הפשרה תמנע את כל התוצאות השליליות האלה. אבל, ממשיך ר' ישמעאל ואומר, אם כבר חייב אדם לשבת בדין, הרי שעליו ללכת לאור האמור להלן: "Remove de si inimizade, roubo e juramento falso." Tal pessoa remove de si ("remove de si") múltiplos males: ele não causará ódio entre as partes litigantes, nem o juiz que decide a favor de uma delas ("inimizade"), não causará, por decisão errada, a transferência indevida de dinheiro de uma pessoa para outra ("roubo") e não obrigará nenhuma das partes a fazer um juramento que pode ser falso ou desnecessário ("juramento falso"). O acordo evita todos esses resultados negativos. Mas, continua R' Yishmael dizendo, se uma pessoa já está obrigada a julgar, então ela deve seguir o que está descrito a seguir:
הַגַּס לִבּוֹ בְּהוֹרָאָה. מי שממהר לפסוק ולהורות בלא עיון מספיק, מתוך ביטחון עצמי מוגזם שהוא יודע את האמת כולה, הריהו "O orgulhoso em emitir decisões." Aquele que apressa-se em dar veredictos e instruir sem reflexão adequada, confiando excessivamente em si mesmo como se conhecesse toda a verdade, eis que ele é
שׁוֹטֶה, רָשָׁע וְגַס רוּח. הריהו חסר דעת ("שוטה"), אכזר כלפי מי שהוא מוצא חייב בדין שלא בצדק ("רשע") ומלא גאווה עצמית ("גס רוח"). וכאן פונה ר' ישמעאל אל השופט ומייעץ לו. "um tolo, um ímpio e arrogante." Ele é desprovido de sabedoria ("tolo"), cruel com aqueles que condena injustamente ("ímpio") e cheio de autoimportância ("arrogante"). Aqui, R' Yishmael se dirige ao juiz e o aconselha.