רַבִּי אֶלְעָזָר הַמּוֹדָעִי אוֹמֵר. ומונה חמישה אנשים שאין להם חלק בטוּב הצפון בעולם הבא, למרות ידיעותיהם בתורה והתנהגותם הטובה. Rabi El'azar HaModa'i diz: E enumera cinco pessoas que não têm parte no bem reservado para o Mundo Vindouro, apesar de seus conhecimentos na Torá e de seu bom comportamento.
הַמְחַלֵּל אֶת הַקֳּדָשִׁים. בזמן בית המקדש הכוונה לקרבנות, אך בתקופה שלאחר החורבן, בימיו של ר' אלעזר, הכוונה כנראה למתנות הכהונה, כגון מעשרות, שעדיין נהגו להפריש אותם. **O que profana as coisas sagradas.** No tempo do Beit HaMikdash, isso se refere aos sacrifícios; mas na época após a destruição, nos dias de Rabi El'azar, provavelmente se refere às dádivas sacerdotais, como os dízimos, que ainda eram separados.
וְהַמְבַזֶּה אֶת הַמּוֹעֲדוֹת. אינו מקיים את המצוות הכרוכות במועדים (כגון תקיעת שופר או אכילת מצה) ואולי אף מלגלג עליהן. **E o que desonra os festivais.** Não cumpre os mandamentos relacionados aos festivais (como o toque do shofar ou comer matsá) e talvez até zombe deles.
וְהַמַּלְבִּין פְּנֵי חֲבֵרוֹ בָּרַבִּים. מי שמבייש את חברו בפרהסיא (במקום להעיר לו, דרך משל, באופן אישי ודיסקרטי על מה שנראה לו כטעון תיקון). בהרבה נוסחים נאמר כאן "המאדים", אך אין זה הבדל גדול, כי מצאנו בספרות חז"ל גם האדמת פנים באותה משמעות (במדבר רבה ד, כ). חלק המשפט הזה חסר מהרבה מנוסחאותיה של המסכת, והוא אכן יוצא דופן בהשוואה אל שאר הפריטים שברשימה, אשר כולם מתחום הדת והאמונה. גם מן ההמשך (ראו להלן) עולה שתוספת מישנית לפנינו. **E o que envergonha seu companheiro em público.** Aquele que envergonha seu companheiro abertamente (em vez de corrigi-lo, por exemplo, de forma pessoal e discreta sobre algo que lhe parece necessitar correção). Em muitos manuscritos está escrito aqui "o que faz empalidecer", mas essa não é uma grande diferença, pois encontramos na literatura dos Chazal que também "empalidecer o rosto" tem o mesmo significado (Bamidá Rabá 4:20). Parte desta frase está ausente em muitas versões deste tratado, e de fato é incomum em comparação com os outros itens da lista, que todos pertencem ao domínio da religião e fé. Também do contexto seguinte (veja abaixo) fica claro que esta é uma adição mishnáica diante de nós.
וְהַמֵּפֵר בְּרִיתוֹ שֶׁל אַבְרָהָם אָבִינוּ. מי שאינו מקיים את מצוות ברית המילה. **E o que viola a aliança de Avraham Avinu.** Aquele que não cumpre o mandamento da circuncisão.
וְהַמְגַּלֶּה פָנִים בַּתּוֹרָה שֶׁלֹּא כַהֲלָכָה. רבו פירושיו של מושג מעורפל זה, וגם נוסחאות מסכת אבות מגלות הבנות שונות שלו, ובחלקן אף חסרות המילים "שלא כהלכה". "מגלה פנים בתורה" משמעותו, כנראה, עובר על מצוות התורה בגלוי וברשות הרבים, ואילו "מגלה פנים בתורה שלא כהלכה" פירושו: מי שמוצא בתורה פירושים (הם ה"פנים") הסותרים את ההלכה המקובלת. **E o que revela aspectos na Torá de maneira contrária à halachá.** Há muitas interpretações deste conceito ambíguo, e as versões do Tratado Avot apresentam diferentes entendimentos dele; em algumas delas, as palavras "de maneira contrária à halachá" estão ausentes. "Revelar aspectos na Torá" significa, provavelmente, transgredir os mandamentos da Torá abertamente e em público, enquanto "revelar aspectos na Torá de maneira contrária à halachá" significa: aquele que encontra na Torá interpretações (esses "aspectos") que contradizem a halachá aceita.
אַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ בְּיָדוֹ תּוֹרָה וּמַעֲשִׂים טוֹבִים, אֵין לוֹ חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא. אדם שכזה לא יזכה לחיי נצח ושכר טוב לעתיד לבוא (ראו ב, כא), אף אם התנהגותו יפה והוא גם בעל ידע בתורה (עם זאת ראוי להעיר שבנוסחים רבים חסרה המילה "תורה"). – כנגד מי יוצא ר' אלעזר? מפתה לומר שכוונתו בעיקר כנגד יהודים שנטו אחר הנצרות, דבר המתאים לתקופתו של חכם זה. הנצרות, כידוע, ביטלה את ברית המילה ואת המצוות. **Mesmo que tenha Torá e boas ações, não tem parte no Mundo Vindouro.** Tal pessoa não merecerá a vida eterna nem recompensa futura (veja 2:21), mesmo que seu comportamento seja bom e ele também possua conhecimento na Torá (ainda assim, vale notar que em muitas versões a palavra "Torá" está ausente). – Contra quem Rabi El'azar se dirige? É tentador dizer que sua intenção é principalmente contra judeus que se inclinaram para o cristianismo, o que se adequaria à sua época. O cristianismo, como sabemos, aboliu a circuncisão e os mandamentos.
כיוון שקשה לומר כי "המלבין פני חברו ברבים" יכול להיות גם אדם שיש בידו "מעשים טובים", הרי שזו ראיה נוספת שעניין הלבנת הפנים איננו מקורי למשנה זו, והוא תוספת מאוחרת יחסית. אבל תוספת זו – ואין זה מפתיע כלל – היא שזכתה להדים רבים בשל אופיה הכללי, הן בפסקי דין שעניינם בהוצאת לשון הרע והן בשיח הישראלי שבאמצעי התקשורת. שאר חלקי המאמר נותרו מתוחמים בעולמה של המסורת והדת והם ידועים הרבה פחות. Já que é difícil dizer que "o que envergonha seu companheiro em público" pode ser alguém que possui "boas ações", isso é mais uma evidência de que a questão da vergonha pública não é original a esta mishná, sendo uma adição relativamente tardia. Mas esta adição – e não é surpreendente – foi a que ganhou muitas reverberações devido à sua natureza geral, tanto em decisões legais relacionadas à difamação quanto no discurso israelense nos meios de comunicação. Os outros elementos do texto permaneceram limitados ao mundo da tradição e da religião e são muito menos conhecidos.
על ר' אלעזר המודעי **Sobre Rabi El'azar HaModa'i**
חכם ארץ ישראלי שחי בסוף המאה הראשונה לספירה ובתחילת המאה השנייה. כינויו "המודעי" מתייחס כנראה אל מקום מושבו או מוצאו, מודיעין. כל המאמרים המצויים בשמו בספרות חז"ל הם בתחום האגדה (ובמשנה הוא נזכר רק כאן), ולא פעם נאמר "עדיין אנו צריכין למודעי" (כגון בבלי, בבא בתרא י ע"ב), כאשר נזקקו בבית המדרש לביאור מלא יותר של נושא אגדי מורכב. לפי מסורת אחת היה ר' אלעזר דודו של בר כוכבא, ומותו בא לו מידו של אחיינו (אולי עדיף לומר: מרגלו). לפי מסורת זו צר הצבא הרומאי על ביתר, מעוזו האחרון של בר כוכבא, אך לא יכול היה לכבוש את העיר בזכות תפילותיו של ר' אלעזר. מידע כוזב שהגיע אל בר כוכבא, כאילו מבקש ר' אלעזר לסייע לרומאים, גרם לו להרוג את דודו בבעיטה (ירושלמי, תענית ד, ה). מותו של ר' אלעזר הביא לנפילתה של ביתר ולמותו של מנהיג המרד. לפי מסורת מאוחרת קבור ר' אלעזר ביער בירייה שליד צפת. Um sábio da Terra de Yisra'el que viveu no final do século I EC e no início do século II. Seu título "HaModa'i" provavelmente se refere ao seu local de residência ou origem, Modi'in. Todos os ensinamentos atribuídos a ele na literatura dos Chazal estão no campo da agadá (e na Mishná ele é mencionado apenas aqui), e não raro se diz "Ainda precisamos de Modi'in" (por exemplo, Bavlí, Baba Batra 10b), quando havia necessidade na casa de estudo de uma explicação mais completa de um tema agádico complexo. Segundo uma tradição, Rabi El'azar era tio de Bar Kokhva, e sua morte ocorreu pelas mãos de seu sobrinho (talvez seja melhor dizer: por sua perna). De acordo com essa tradição, o exército romano cercou Betar, o último reduto de Bar Kokhva, mas não pôde conquistar a cidade devido às orações de Rabi El'azar. Informações falsas que chegaram a Bar Kokhva, supostamente pedindo a Rabi El'azar para ajudar os romanos, levaram-no a matar seu tio com um chute (Yerushalmí, Taanit 4:5). A morte de Rabi El'azar resultou na queda de Betar e na morte do líder da revolta. Segundo uma tradição tardia, Rabi El'azar está enterrado em uma floresta em Yeriya, perto de Tzfat.
מודיעין שלום **Modi'in Shalom**
כפר יהודי קדום בשפלת יהודה, הידוע גם בשם "מודיעים" או "מודיעית" (משנה, חגיגה ג, ה ועוד). בכפר זה ישבה משפחתו של מתתיהו החשמונאי, ושם פרץ מרד החשמונאים בשנת 167 לפנה"ס. לפי המסורת נקברו החשמונאים (הם המקבים) סמוך ליישוב זה, אשר נמצא לפי עדות התלמוד הבבלי במרחק של 15 מיל (כ־25 ק"מ) מירושלים (פסחים צג ע"ב). שאלת זיהויה המדויק של מודיעין העתיקה העסיקה רבות את המחקר, ויש שמוצאים אותה בתחומי העיר מודיעין של ימינו, שם נתגלו שרידי יישוב יהודי אשר נוסד במאה השנייה לפני הספירה והתקיים ברציפות עד סמוך למרד בר כוכבא (שפרץ בשנת 132 לספירה). בין היתר נמצא שם בית כנסת גדול, דבר המעיד על גודל היישוב ועל מעמדו המרכזי בין כפרי הסביבה. Uma antiga aldeia judaica na planície de Yehudá, também conhecida como "Modi'im" ou "Modi'it" (Mishná, Chagigá 3:5 e outros). Nesta aldeia vivia a família de Matityahu HaChashmonaí, e lá começou a revolta dos Hashmonaim em 167 AEC. Segundo a tradição, os Hashmonaim (os Macabeus) estão enterrados perto dessa localidade, que, segundo o Talmud Bavli, fica a 15 milhas (aproximadamente 25 km) de Yerushaláyim (Pesachim 93b). A questão da identificação exata da antiga Modi'in ocupou muito o estudo acadêmico, e alguns a localizam dentro dos limites da moderna cidade de Modi'in, onde foram descobertos vestígios de um assentamento judaico fundado no século II AEC e que existiu continuamente até pouco antes da revolta de Bar Kokhva (que eclodiu em 132 EC). Entre outras coisas, foi encontrado ali um grande sinagogo, indicando o tamanho do assentamento e seu status central entre as aldeias vizinhas.
כמה מילים על המילה **Algumas palavras sobre a palavra**
"בריתו של אברהם אבינו" היא כמובן ברית המילה, שנכרתה לראשונה בין אלוהים לבין אברהם וצאצאיו (כמסופר בבראשית יז, ט־יב). כל כריתת ברית לוּותה בעולם הקדום באות, בסמל, אשר בא לציין ולהזכיר אותה (כך גם החיות המבותרות ב"ברית בין הבתרים" [בראשית ט׳:י״בו] וכן הקשת, שהיא אות הברית בין אלוהים ובין האנושות כולה [בראשית ט], או השבת שהיא אות ברית בין אלוהים ועם ישראל). "ברית המילה" היא אפוא ברית המסומלת במילת כל זכר (בהיותו בן שמונה ימים). לאמיתו של דבר המילה לא היתה (ואף איננה כיום) מנהג המיוחד לעם ישראל בלבד. כבר ההיסטוריון היווני הרודוטוס (בן המאה החמישית לפנה"ס) מעיד שהמצרים, הסורים ועוד כמה מעמי אסיה הקטנה נהגו למול, והוא הדין, כמפורסם, גם בדת האסלאם. (הנצרות, כידוע, ביטלה את החובה למול, אף שישוע נימול היה.) יחד עם זה נתפסה המילה עם הזמן כמאפיין המובהק של העם היהודי דווקא, ונראה שהדבר ארע בעקבות המפגש בין עם ישראל לבין תרבות יוון, אשר כבשה את העולם בסערה בסוף המאה הרביעית לפני הספירה, מאז ימיו של אלכסנדר מוקדון. היוונים ראו את גוף האדם כיצירה אסתטית מושלמת, ומכאן המקום המרכזי שתפס העירום באמנות היוונית ואף בענפי הספורט השונים. הלך רוח זה ראה את המילה כהטלת מום בגוף, ולפיכך גם כאקט בזוי ומביש. בהשפעתו חדלו עמים רבים ממנהג המילה, ומאז היא הפכה לסימן ההיכר המובהק של היהודי. לא מקרה הוא, שהרבה מן המאבקים שבין היהודים לבין העמים ששלטו בהם נסבו סביב עניין המילה. גזירות אנטיוכוס היווני (167 לפנה"ס), אשר הובילו למרד החשמונאים, כללו גם איסור על המילה, וכן היה בגזירות אדריאנוס הרומאי אשר הובילו למרד בר כוכבא העקוב מדם (135־132 לספירה) או, כפי שסוברים חלק מן החוקרים, הוטלו על העם בעקבותיו. "A aliança de Avraham Avinu" é, obviamente, a aliança da circuncisão, que foi selada pela primeira vez entre Deus e Avraham e seus descendentes (como narrado em Bereshit 17:9-12). Toda aliança no mundo antigo era acompanhada por um sinal, um símbolo que servia para marcar e lembrar essa aliança (assim como os animais divididos na "aliança entre as partes" [Bereshit 9:12], ou o arco-íris, que é o sinal da aliança entre Deus e toda a humanidade [Bereshit 9], ou o Shabat, que é o sinal da aliança entre Deus e o povo de Yisra'el). Portanto, "a aliança da circuncisão" é uma aliança simbolizada pela circuncisão de todo macho (ao completar oito dias de vida). Na verdade, a circuncisão não era (e ainda não é hoje) um costume exclusivo do povo de Yisra'el. Já o historiador grego Heródoto (do século V AEC) atestava que os egípcios, os sírios e outros povos da Ásia Menor praticavam a circuncisão, e o mesmo acontece, como é famoso, no Islã. (O cristianismo, como sabemos, aboliu a obrigação da circuncisão, embora Yeshuá tenha sido circuncidado.) No entanto, com o tempo, a circuncisão passou a ser vista como uma característica distintiva do povo judaico, e parece que isso ocorreu devido ao encontro entre o povo de Yisra'el e a cultura grega, que conquistou o mundo como uma tempestade no final do século IV AEC, desde os dias de Alexandre, o Grande. Os gregos viam o corpo humano como uma criação estética perfeita, daí o lugar central que o nu ocupava na arte grega e até mesmo em vários esportes. Essa mentalidade via a circuncisão como uma mutilação do corpo, e portanto como um ato desprezível e vergonhoso. Sob sua influência, muitos povos abandonaram a prática da circuncisão, e desde então ela se tornou o sinal distintivo do judeu. Não é por acaso que muitas das disputas entre os judeus e os povos que os dominavam giravam em torno da questão da circuncisão. Os decretos de Antíoco, o grego (167 AEC), que levaram à revolta dos Hashmonaim, incluíam também a proibição da circuncisão, e o mesmo ocorreu nos decretos de Adriano, o romano, que levaram à sangrenta revolta de Bar Kokhva (132-135 EC), ou, como alguns estudiosos acreditam, foram impostos ao povo como consequência dela.
המילה, אם כן, שרטטה לאורך ההיסטוריה גבול ברור בין עם ישראל לבין הסובבים אותם, גבול סמלי אך גם פיזי ומוחשי, שהקשה מאוד על היכולת להעלים או לטשטש אותו, אף ששמענו בעולמם של חז"ל על אנשים שניסו להסתיר בדרכים שונות את היותם נימולים, והם מכונים "מושכים בעורלתם" (בבלי, סנהדרין לח ע"ב ועוד). דומה שברית המילה היא אחת המצוות היחידות שיש לגביהן במדינת ישראל הסכמה כמעט מקיר אל קיר, עד עצם היום הזה, אף כי כבר נשמעו קולות המבקשים לבטלה מנימוקים שונים וכבר התארגנו קבוצות של הורים שנענו לקריאות אלה. רק הזמן יגיד באיזו מידה המדובר במגמה שתלך ותתחזק, אך לא קשה לנחש מה היה אומר ר' אלעזר המודעי בסוגיה זו. Portanto, a circuncisão traçou ao longo da história uma linha clara entre o povo de Yisra'el e os povos ao seu redor – uma linha simbólica, mas também física e tangível, que dificultava muito a capacidade de ocultá-la ou obscurecê-la, embora tenhamos ouvido no mundo dos Chazal sobre pessoas que tentaram esconder de várias maneiras o fato de serem circuncidadas, e elas são chamadas de "aqueles que puxam suas peles" (Bavli, Sanhedrin 38b e outros). Parece que a aliança da circuncisão é uma das poucas mitsvot sobre as quais há quase unanimidade na sociedade israelense moderna, até hoje, embora já tenham surgido vozes pedindo sua abolição por razões diversas e grupos de pais tenham se organizado em resposta a esses chamados. Só o tempo dirá até que ponto essa tendência vai se fortalecer, mas não é difícil imaginar o que Rabi El'azar HaModa'i diria sobre este assunto.